收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

余华作品在韩国的译介与传播

张雨晨  
【摘要】:1994年,电影《活着》在第四十七节戛纳国际电影节中大放异彩,一举打开了余华作品走向世界的大门。在文化艺术导向深受西方价值观影响的韩国迅速将电影《活着》引入,并于1995年5月正式上映。1997年,长篇小说《活着》的韩译本翻译编辑完成并顺利出版发行。余华以先锋派代表作家的身份进军韩国文化界,后逐渐向现实主义作家转变。本论文将选择《活着》和《许三观卖血记》这两部余华转型时期的经典之作,作为主要研究对象,从余华作品在世界范围内的传播、余华作品韩国译介的“镣铐之舞”以及接受美学角度下的读者受众差异三个方面,将原本与译本相比较,探究译者在进行译本“再创造”时所作出的创造性叛逆,分析译本中出现的文化意象缺失情况以及读者受众出现差异的原因。第一章“余华作品世界传播概况”主要介绍了余华作品在英语国家和韩国的传播情况。在电影《活着》点亮戛纳电影节之后,世界文学界开始关注余华的文学作品。从四处碰壁、屡遭出版社拒绝到炙手可热、出版社争相争取版权,余华作品经历了重重考验,终在世界文坛站稳了脚跟。韩国的文学导向近代以来一直跟随西方价值观的指引,对余华作品的重视亦起于戛纳。本章从电影媒介的宣传、译者与出版社的推助和作者的文化交流活动三个方面出发,对余华作品在韩国传播成功的原因进行分析。第二章“余华作品韩国译介的'镣铐之舞'”从“音译”与“字译”抉择中的意象取舍、历史政治积淀下“晦涩”的不可避性、平常语文化意象的误译与漏译以及电影《许三观》之于小说《许三观卖血记》的“创造性叛逆”这四个角度具体考察译者在对原作进行翻译在创作时,由于史实的“镣铐”、译者自身翻译能力限制或疏于钻研、抑或译者的刻意为之而造成的中国特有文化意象缺失和有意识或无意识的发生创造性叛逆的现象。首先,《活着》和《许三观卖血记》的两位译者在针对名词进行翻译时,采取了两张截然不同的方法,即“音译”与“字译'”,从最基础的汉字出发,探究汉字背后的深层含义,讨论专有名词翻译方法的利弊;其次,历史的既存性和不可变性为翻译制造了“镣铐”,将政治与历史相结合,重点考察译者对政治词汇和政治话语的传达情况,探讨历史事件翻译“晦涩”的不可避性;再次,着眼于最具民族文化特色、最贴近平常语的俗语、成语、歇后语,通过大量的实例考量译者对文化意象的传递程度;最后,电影对小说的改编也是创造性叛逆的一种表现形式,通过对电影《许三观》和小说《许三观卖血记》的比较分析,探究电影改编的影响。第三章“接受美学角度下的读者受众差异”首先,从中韩两国的历史与文化的相通性出发,分析中国文学作品译介到韩国的可行性和必然性;其次,探究《活着》和《许三观卖血记》在韩国出现读者受众差异的原因。《活着》比《许三观卖血记》先一步进入韩国读者的视野,受众程度却是后来者居上。针对这一现象,本章从韩国读者期待视野的立场出发,寻找《许三观卖血记》与《活着》的相异点和对韩国读者的吸引点,探究韩国读者的阅读期望,分析读者受众差异。本论文旨在介绍余华作品在韩国的译介、传播和接受情况,探究发现文学翻译工作中的“创造性叛逆”,为文学翻译工作者提出些许文学作品中文化意象传递方面的建议;为文学创作者提供未来文学创作时的一个方向和参考。并希望在文学创作者和文学翻译工作者的共同努力之下,能够促进中韩两国文化交流,实现两国文化共同繁荣。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 ;余华作品译介目录[J];当代作家评论;2018年02期
2 韩晓濛;;浅谈余华作品中的暴力叙事[J];北方文学;2017年11期
3 刘晓庆;;艰难而困苦的选择——论余华作品苦难情结的缘起[J];牡丹;2017年12期
4 刘晓庆;;向死而生——论余华作品对苦难的超越[J];牡丹;2017年09期
5 蒋浩然;;余华作品《在细雨中呼喊》之我见[J];考试周刊;2017年80期
6 李佳;;试论余华作品的文革叙述[J];牡丹江大学学报;2012年01期
7 曾玲玲;;余华作品英语译介传播研究[J];浙江外国语学院学报;2015年04期
8 王萍;;余华作品语言研究综述[J];牡丹江教育学院学报;2009年01期
9 刘素花;;为亮色固守生命:余华作品顽强生命形象之另类解读[J];短篇小说(原创版);2012年13期
10 孙运元;;论余华作品中的无常意识[J];飞天;2011年18期
11 鞠训科;;余华作品拾趣[J];阅读与写作;2007年08期
12 李晗佶;;余华作品在英语国家的译介与传播[J];辽宁工业大学学报(社会科学版);2014年05期
13 荣丽春;;余华作品中的现代启蒙意识[J];名作欣赏;2009年24期
14 朱艳婷;;余华作品涉及的西方死亡叙事特点[J];长江大学学报(社会科学版);2008年03期
15 朱瑞;;论余华文学作品中的人性矛盾[J];商;2015年46期
16 刘洋;;分析余华作品中的人性[J];中国校外教育;2016年17期
17 杜丽娟;;熹微的曙色:余华作品中女性书写的变化[J];忻州师范学院学报;2015年04期
18 邢向辉;;余华作品中的生存哲学[J];现代语文(文学研究版);2008年11期
19 张若星;;余华作品前后期关于“死亡”主题的语言变化探析[J];西部学刊;2016年09期
20 肖可;;解读余华作品的叙事嬗变[J];兰州教育学院学报;2015年09期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李鸿烨;余华作品在越南的译介[D];广西民族大学;2018年
2 张雨晨;余华作品在韩国的译介与传播[D];中央民族大学;2018年
3 康静;余华作品语言变异研究[D];广东技术师范学院;2017年
4 赵越;关于余华作品翻译策略研究[D];延边大学;2017年
5 张鸥;余华作品的写作文化研究[D];四川师范大学;2012年
6 李惠兰;韩国对余华作品的译介与研究[D];山东大学;2013年
7 王诗杨;陀思妥耶夫斯基和余华“对人性的鞭挞”的比较研究[D];辽宁大学;2016年
8 荣丽春;生命的焦灼与抗争——余华作品现代性的探析[D];延边大学;2003年
9 鲍晓宇;血中的探求[D];东北师范大学;2007年
10 罗小花(Novikova Anna);余华及其作品在俄罗斯的传播[D];华南理工大学;2016年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 北京开卷信息技术有限公司研究咨询部;“常青树”表现出色 阶段性畅销书成绩斐然[N];中国新闻出版广电报;2018年
2 朱家雄;媒体与文学[N];中国文化报;2006年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978