收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从《论语》三个英译本的不同特点分析译者主体性的发挥

唐喜庆  
【摘要】:《论语》是中国乃至世界历史上璀璨的一笔,“论语”的“论”是论纂的意思,“语”是语言的意思。其书由孔子的弟子编撰而成,记录了孔子及其弟子的言行。全书共二十篇,四百九十二章,一万两千字。《论语》的语言简洁精练,含义深刻,许多言论成为世人的至理名言。《论语》内容宏富充实,从文学,伦理,教育,哲学,艺术到军事,涵盖各个方面。这部伟大的著作吸引了诸多学者去诠释与翻译。本文选取了三个《论语》英译本,即理雅各,辜鸿铭和赖波与夏玉和的合译本,以目的论为理论基础,从译者主体性的角度分析同一文本产生不同译作的原因。本文的理论基础为德国功能学派翻译家凯瑟琳娜.赖斯(Katharina Reiss)和汉斯.费米尔(Hans. Vermeer)提出的翻译目的论(skopos theory)。其核心概念是翻译过程最主要的因素是整体翻译行为。费米尔认为,翻译中的最高法则应该是“目的法则”。也就是说,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。 本文分为引言和正文两大部分。引言部分介绍了本文的研究背景,研究所要解答的问题,论文所采取的研究方法和研究意义以及本文的结构。正文部分分为四章。第一章为文献综述。这部分首先介绍了《论语》及其在历史上的地位和本文所选取的三个英译本。同时本章回顾了近年来译界对译者主体性所作的研究,译者主体性得到了越来越多的重视,很多理论开始肯定译者在翻译过程的重要作用。在本章的最后也对近年来《论语》英译本的研究做了简要回顾。第二章中作者赞同译者为翻译过程中的主体这一观点,引出了译者主体性这一概念,并对主体和主体性进行了定义,同时,在这部分介绍了全文的理论支撑—目的论。第三章是本文的主体部分。在第三章中,作者选取《论语》中的章节对三个不同版本的译本进行了比较分析,从影响译者主体性的各种因素来分析译本各异的原因,同时比较分析了不同译本对《论语》中的关键词的不同诠释,从而探讨译者主体性对整个翻译过程的影响。结尾为整个论文的总结部分,分析了这篇论文的长处和不足,并对以后的研究提出建议。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 傅庆莲;;论译者的主体性——以Crowley的《道德经》英译本为例[J];琼州学院学报;2009年03期
2 孙小娟;;浅论《浮生六记》英译本中的译者主体性[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年01期
3 张慧玲;;加里·斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现[J];西北农林科技大学学报(社会科学版);2008年06期
4 赵丽莎;;斯坦纳阐释翻译理论下《道德经》英译中译者主体性的体现——亚瑟·威利译本与辜正坤译本对比分析[J];科技信息;2009年29期
5 文希;;欧阳修《醉翁亭记》英译对比批评[J];湖北广播电视大学学报;2011年07期
6 傅庆莲;;论译者的主体性——以Crowley的《道德经》英译本为例[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2009年04期
7 柳菁菁;;诗歌译者主体性的认知阐释——以《关雎》的四个英译本分析为例[J];新课程学习(学术教育);2010年09期
8 张冲;;论女性主义翻译视角下的译者主体性——以孔慧怡翻译《荒山之恋》为例[J];和田师范专科学校学报;2009年05期
9 谢丹丹;;译者主体性视角下的翻译策略——杨氏夫妇《聊斋志异》英译本个案研究[J];青春岁月;2011年18期
10 王晨婕;;从修辞角度看戏剧翻译中的译者主体性——兼议英若诚《茶馆》英译本[J];沧州师范专科学校学报;2007年03期
11 雷燕;施蕴中;;译者主体性对《黄帝内经·素问》译文的影响[J];江西中医学院学报;2007年06期
12 周璐;;从《江雪》英译看译者的主体性[J];吉林省教育学院学报;2009年02期
13 廖敏;试析《道德经》翻译的多样性[J];西南民族大学学报(人文社科版);2004年09期
14 吴波;译者地位边缘化成因及其对策初探[J];国外外语教学;2004年01期
15 张东秋;;翻译标准与译者主体性的关系[J];延边大学学报(社会科学版);2007年04期
16 朱聪;;《浮生六记》两个英译本比较[J];商业文化(学术版);2007年05期
17 吴建;张韵菲;;理性范式的转换与译者主体性的嬗变[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年03期
18 魏笑可;修永梅;;女性主义视角下的女性译者主体性——析朱虹译《今天没有太阳》[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年05期
19 李明;;译者主体性在旅游景点翻译中的体现[J];南昌教育学院学报;2011年01期
20 温弘;;从唯物辩证法角度看翻译主体[J];作家;2011年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 张秀英;;从《红楼梦》的英译本看翻译中文化差异的处理和补偿[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
6 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
7 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
8 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
10 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
3 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
4 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
5 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
6 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
7 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
8 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年
9 夏天;“阐释运作”延展理论框架下的老舍小说英译研究[D];复旦大学;2009年
10 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 顾仕轩;规范与译者主体性—莱尔《阿Q正传》英译本研究[D];陕西师范大学;2011年
2 唐喜庆;从《论语》三个英译本的不同特点分析译者主体性的发挥[D];天津财经大学;2011年
3 何香平;从译者主体性看《孙子兵法》三个英译本[D];湖南师范大学;2010年
4 谢承凤;从《汉魏六朝小说选》杨、戴英译本看译者主体性的彰显[D];华中师范大学;2011年
5 田雨;忠实或背叛:从《狼图腾》英译本看译者主体性的运用[D];山东师范大学;2011年
6 鲁城冀;从德里达和本雅明的翻译观看译者主体性发挥的合理性[D];四川外语学院;2010年
7 谢慧;从译者主体性视角探讨中国古诗词意象的翻译[D];合肥工业大学;2011年
8 徐鲁亚;《庄子》三个英译本的译者主体性研究[D];上海师范大学;2010年
9 吴晓冬;译者主体性视野下的鲁迅小说英译本研究[D];华东师范大学;2010年
10 高贝贝;传播学视阈下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 驻京记者 王乐;英译本《五经》明年初步成型[N];文汇报;2009年
2 胡志挥;从弱小到强大[N];文艺报;2009年
3 汪榕培(中国典籍英译学会会长、苏州大学教授、博士生导师);译可译,非常译[N];中华读书报;2011年
4 记者 王佳欣;中国文学英译本出版发行稳步攀升[N];中国新闻出版报;2004年
5 子雨;《狼图腾》英译本及其他[N];中华读书报;2008年
6 王鹏;斯诺的另一本书[N];人民政协报;2002年
7 王鹏;斯诺的另一本书[N];人民政协报;2002年
8 裴立宁 郑洪;让中医药典籍走向世界[N];中国中医药报;2006年
9 陈欢;“正本清源”女性“圣经”[N];中华读书报;2004年
10 冀燕;《邓小平震撼世界》在美国问世[N];学习时报;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978