收藏本站
收藏 | 论文排版

英汉语篇类型对比与翻译研究

赵欢  
【摘要】:翻译学是一门开放性、综合性、跨学科性很强的科学和艺术,所以要在这一科学框架中构筑翻译理论,二十世纪九十年代,西方学者纷纷把语篇语言学理论引进翻译研究领域,以语篇语言学为理论背景的翻译研究认为翻译是语篇的翻译,对等是语篇层面的对等。语篇语言学方法把翻译看作是一个自上而下(top-down)的过程,即先决定译文在目的语文化中的属性或类型及其交际功能,再通过一个个的语言结构来体现预定的语篇。在翻译实践中,要重组(建构)一个适用于目的语社会的语篇,并非取决于表层结构(如一个个句子)的转换,而是自上而下地、有目的地选择语言资源,对整个语篇进行重写。以语篇为翻译单位不是说可以脱离词句,翻译的实际操作总是从词句开始,语篇意识强调的是,每一个层级的翻译操作都应该在其上一层级作为思维背景的情况下进行,而整个语篇或篇章是翻译决策的最终落脚点,是最终评判译文质量的标准。 如今的翻译研究已不再将翻译视为以文本形式出现的静态的产品,而是一种动态的跨文化的交际过程。交际是通过语篇完成的,交际的参与者对语篇类型和结构有某种共识,这种共识以知识的形式储存于他们的大脑中,语篇作为按一定成篇模式构建的信息载体,可激活读者头脑中的语篇知识,从而达到交流的目的。翻译的过程就是选择的过程,语篇类型之所以重要是因为它和内容形式,翻译策略有密切的关系,分析原文必须考虑语篇类型,语言成分以及非语言因素,翻译中的语篇类型的研究开始于Reiss在二十世纪七十年代的研究,赖斯的理论是以语篇类型的普遍共性入手,逐步分析各种不同种类的具体特点,从而建立起翻译类型学。虽然能够解决所有类型语篇的翻译方法并不存在,但是不同的语篇需要不同的翻译策略。 本论文是以语篇类型为切入点,按哈蒂姆(Hatim 2001)的记叙、论说和指令三种类型的对语篇进行划分,从宏观角度对比研究英汉语篇的异同,从各语篇类型的特征来看,英汉两种语言的语篇有许多相似之处,成功的翻译应该再现原文的语篇类型的特征及其功能。由于思维方


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 符维;;论功能对等和形式对等在翻译中的辩证体现[J];连云港职业技术学院学报;2010年03期
2 韩荣;麻小敏;;功能主义与国际广告翻译策略[J];延安职业技术学院学报;2009年02期
3 胡则远;;公示语语篇类型及其翻译策略[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2009年02期
4 司显柱;曾剑平;;语篇:功能 类型 翻译[J];中国科技翻译;2007年01期
5 胡作友;张小曼;;语篇翻译中的意图性分析[J];云梦学刊;2006年01期
6 徐晓梅;;文化语境中的翻译策略[J];淮阴工学院学报;2006年04期
7 邓梅;徐黄丽;;《围城》中词汇变异的翻译策略及功能对等分析[J];科教文汇(中旬刊);2009年04期
8 金丽;;功能对等理论指导下的科技英语长句翻译[J];宁波广播电视大学学报;2010年01期
9 袁建军;梁道华;;论广告语言中的语用预设及其翻译[J];语言与翻译;2010年03期
10 陈红;;功能对等观照下媒体名称的翻译[J];江苏大学学报(社会科学版);2008年06期
11 王燕萍,王建武;略论翻译对等与翻译策略[J];陕西理工学院学报(社会科学版);2005年03期
12 刘弘玮;;“功能对等”视角下的英汉委婉语翻译[J];宜春学院学报;2009年05期
13 于艳华;;语篇类型与文学翻译策略[J];广东海洋大学学报;2007年02期
14 陈振臣;;英语语言中的模糊性及其翻译策略[J];和田师范专科学校学报;2008年03期
15 王茳;;从功能对等看双关翻译——以《红楼梦》译本为例[J];中国电力教育;2009年04期
16 陆秀英;;从文本功能对等角度探讨旅游文本的翻译策略——以庐山风景区的汉英翻译为例[J];华东交通大学学报;2006年03期
17 黎晓伟;;语域视野下的翻译策略[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2006年S2期
18 孙舒和;;“功能对等”理论在旅游翻译关键词中的运用[J];安顺学院学报;2008年05期
19 王雯;王箐;;从江泽民联合国的政治演说翻译谈如何克服“中式英语”的倾向[J];成才之路;2010年20期
20 姚晓鸣;;论关联与广告翻译中的语篇重构[J];河南社会科学;2005年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 石梦婕;;“功能”之较——浅谈德国功能翻译学派与“功能对等”之异同[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
3 庞淼;;英语幽默翻译初探[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
5 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
6 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 严魁;;广告英语的语言特征及翻译策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
8 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
9 王绍祥;;翟理斯与英译《聊斋志异》[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
10 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 赵东林;基于语篇类型的翻译对等研究[D];上海外国语大学;2004年
2 李力;语篇类型的及物性制约[D];厦门大学;2003年
3 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
5 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
6 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
7 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
8 吴珺如;论词之意境及其在翻译中的重构[D];上海外国语大学;2009年
9 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
10 陶丽霞;文化观与翻译观[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵欢;英汉语篇类型对比与翻译研究[D];山西大学;2006年
2 苏丽萍;现代汉语中外来词的翻译[D];上海外国语大学;2008年
3 赵少华;从对等理论看情景喜剧幽默翻译[D];上海海事大学;2006年
4 余胜映;模糊语言在文学翻译中的运用[D];贵州师范大学;2008年
5 赵雅丽;从功能对等视角看《红楼梦》两译本中言外功能的翻译[D];华东理工大学;2011年
6 余雅清;功能对等视角下《边城》两英译本对比研究[D];西安电子科技大学;2011年
7 刘丽;从功能对等理论解析林语堂译本《浮生六记》的变译现象[D];沈阳师范大学;2011年
8 王建坤;功能对等视角下的《西厢记》英译研究[D];大连海事大学;2011年
9 徐珺;《白衣女人》两种中译本比较研究[D];上海海事大学;2003年
10 张莎莎;英汉影视翻译中文化因素的翻译策略[D];华东师范大学;2008年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 宁波大学外语学院 濮阳荣;从福娃英译看翻译策略问题[N];文艺报;2008年
2 许曦明;不该迷失的翻译策略[N];文艺报;2005年
3 陈榕;他为西方读者举起一面有异域色彩的“东洋镜”[N];文艺报;2008年
4 吉林师范大学外国语学院 韩振宇;论“和而不同”的跨文化翻译策略[N];光明日报;2009年
5 姜秋霞;论翻译策略的政治性[N];光明日报;2003年
6 姜秋霞 权晓辉;翻译在多元文化发展中的态度及其作用[N];光明日报;2004年
7 赵锋;三种IPv4/IPv6过渡技术对比[N];人民邮电;2006年
8 陈晓飞;重新发现“文化哥伦布”[N];中华读书报;2006年
9 张柏然;发展中国的译学研究[N];光明日报;2001年
10 许钧;理解翻译[N];中华读书报;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978