收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

以英译本《生死疲劳》为例探析葛浩文翻译策略

张艳红  
【摘要】:莫言获诺奖,美国翻译家及汉学家葛浩文功不可没。他地道优美的翻译盛享赞誉。有人说,葛浩文的翻译就像是用译语写就的原文。葛浩文的英译文本也被众学者当做研究范本。葛浩文目前翻译了莫言多部小说,本文以莫言在西方获得奖项最多的作品《生死疲劳》为例,具体研究葛浩文的翻译策略。 翻译不仅是跨语言的交流活动,更是跨文化的交际行为。而文化负载词在语言系统中最能体现语言承载的文化信息和特定民族生活的方式,最能体现源语与目标语两种文化的不同。同时文化信息的传递在语篇翻译中也是最困难的,能够体现译者对待翻译的思想态度及翻译策略。鉴于长篇小说《生死疲劳》富含中国土地革命到文化大革命这段历史期间各类文化词,因此本文着重从文化负载词的角度具体分析葛浩文在英译本《生死疲劳》中的翻译策略。通过对原著的翻译研究,文学翻译中,葛浩文对于文化负载词的翻译以异化策略为主,将汉语文化的丰富多彩尽量原汁原味的展示给读者。同时以归化策略为辅,使翻译通顺自然,更易于读者接受。这两种策略在译文中相辅相成,使译文趋于完美。 另一方面,葛浩文对文本整体有很好的把握,其翻译不是逐字逐句的机械翻译,而是以语篇为基本翻译单位,整理好文本后使内容和语言更符合目标语读者的创造性的翻译。语言层面上,葛浩文根据中英文语言模式和写作规范的不同,调整了语篇模式,对语篇进行整合重构,使翻译避免了翻译腔;在语篇宏观方面,从文化语境对译文接受力的影响考虑,葛浩文对文化缺失的语篇部分大胆予以删除。另外,对认为无关紧要的大量赘述情节,也予以删除,使得情节始终沿着故事发展的主要方向。葛浩文以语篇为单位的整体翻译观,正是其归化策略的体现。 正是葛浩文在翻译中使用异化归化相结合的策略,才使得他的英译本获得成功,不仅保留了原著的源语之美,也使原著赢得了西方更多的读者市场并受到国内外读者的关注与喜爱。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 徐红妍;;《生死疲劳》:对民间与历史的另一种把握[J];山东科技大学学报(社会科学版);2008年03期
2 石若英;;论《生死疲劳》中的“月亮”原型[J];湖北大学成人教育学院学报;2009年04期
3 李明刚;;论《生死疲劳》轮回视角下的佛性拯救[J];科教文汇(上旬刊);2009年08期
4 李自国;;讲述历史 反思人性——解读《生死疲劳》的叙述者[J];北京广播电视大学学报;2011年01期
5 张超荣;;《生死疲劳》的全面解读[J];剑南文学(经典教苑);2012年12期
6 李焱;;论《生死疲劳》的语言特征及其翻译[J];短篇小说(原创版);2014年02期
7 陆展;;《生死疲劳》中动物的“主体意识”[J];淄博师专学报;2013年04期
8 鄢玉菲;;《生死疲劳》的荒诞暴力与禅意内涵[J];文学教育(下);2014年02期
9 孟利;;《生死疲劳》中女人生之疲劳[J];现代妇女(下旬);2014年01期
10 胡云;;论《生死疲劳》的叙述分层及其意义[J];海南师范大学学报(社会科学版);2014年02期
11 孙子雅;;月下那抹高贵的蓝——从蓝脸形象看《生死疲劳》的历史文化内涵[J];湖南科技学院学报;2014年03期
12 贾翠花;;另一种叙述的探索——关于《生死疲劳》[J];现代语文(文学研究版);2008年02期
13 王恒升;;“土地”与“轮回”:解读《生死疲劳》的两个关键词[J];山花;2008年17期
14 李明刚;;论《生死疲劳》兽性视角下的人性批判[J];考试周刊;2009年25期
15 田松林;;致敬与借鉴——浅析《生死疲劳》的创作经验[J];青年文学家;2012年03期
16 王猛猛;;从颠覆走向包容——论《生死疲劳》与《兄弟》的“文革”叙事[J];萍乡高等专科学校学报;2011年05期
17 王笑红;;故乡的史诗 读《生死疲劳》[J];检察风云;2012年22期
18 潘旭科;;《生死疲劳》:叙述声音的饱满与缺失[J];红河学院学报;2012年06期
19 李程;;莫言《生死疲劳》的隐性叙事进程[J];邢台学院学报;2013年02期
20 周妮;;《生死疲劳》的欲望与轮回——试论视野变换下的生命体验[J];中南林业科技大学学报(社会科学版);2013年03期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 杨妙羡;;翻译伦理下探究《生死疲劳》被西方读者接受的原因[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
2 李丹;;一出庸俗的惨剧——长篇小说《蛙》批判[A];这就是我们的文学生活——《当代文坛》三十年评论精选(下)[C];2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 闫欣;《生死疲劳》叙事艺术论[D];内蒙古大学;2014年
2 赵明娟;改写理论视角下《生死疲劳》英译本研究[D];山东大学;2014年
3 张蕾;从阐释运作理论看《生死疲劳》的英译[D];四川师范大学;2014年
4 李红营;小说《生死疲劳》语言超常搭配研究[D];云南师范大学;2014年
5 高培华;《生死疲劳》的叙事艺术和文体特征[D];吉林大学;2008年
6 岳娟;论《生死疲劳》的民间资源[D];新疆师范大学;2014年
7 薛亚男;阐释学视角下《生死疲劳》英译本中译者的主体性[D];延安大学;2014年
8 杜文彬;《生死疲劳》葛浩文英译本的叙事学解读[D];中南大学;2013年
9 胡晔;《生死疲劳》英译项目报告[D];南京师范大学;2014年
10 廖伟滋;从功能对等视角看《生死疲劳》英译本的研究[D];广西师范大学;2014年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 胡子宏;《生死疲劳》的阅读疲劳[N];桂林日报;2006年
2 杨继渊;浓墨重彩再现中国半个世纪乡村史[N];云南日报;2013年
3 李浩;惊讶和热情:我看《生死疲劳》[N];北京日报;2006年
4 李敬泽;“大声”:再见长河落日[N];中华读书报;2006年
5 夏一璞;女性解放中的生死疲劳[N];经济观察报;2014年
6 胡子宏;最深切的感受:疲劳[N];兰州日报;2006年
7 财经媒体记者 方敢;后泡沫时代,酒企的“生死疲劳”[N];华夏酒报;2013年
8 本报记者 罗四鸰;用“东方魔幻”书写乡土[N];文学报;2006年
9 记者 唐柳杨;美规车商“生死疲劳”[N];第一财经日报;2013年
10 王邢政;中国古典精神的再现[N];中国邮政报;2006年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978