收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

电子商务境外交流交替传译实践报告

赵佳星  
【摘要】:本次英语口译实践报告是基于作者在英国伦敦从事口译工作期间的工作实践,该口译实践是为国内某省工商局的赴英访问培训学习提供口译服务,主题为英国电子商业发展现状。该次实践具有交替传译中较有代表性的难点,如高语速及专业背景,此外还有比较特殊的希腊口音。这三大难点相结合,对交传译员的现场表现提出了极大的考验。经过回顾、反思、研究,笔者对本次口译实践的难点综合提出三个解决策略,分别是:快速译前准备、省略与总结、推测。鉴于多数现实场景下,口译译员获得会议资料都较为有限,资料准备时间也往往不是很充裕,因此,有策略、系统性的快速准备,对于高效利用时间、实现良好的现场效果至关重要。此处,笔者从语言层面的译前准备、非语言层面的译前准备两个维度提出建议,作为应对策略。省略与总结的策略,对于快语速的口译现场极为有效,其中,省略可以分为:对非核心内容的省略以及对于不确定内容的省略。而结合讲者意图与逻辑对于不确定内容进行处理,通过案例可以看出,也是行之有效的策略。在本次口译实践中,尽管笔者受到很大挑战,但也从其中获得了重要经验,并总结出了适当的策略。希望能够通过本论文中的策略与方法,为口译同行提供建议。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前18条
1 王梦婷;;交替传译中的口译笔记[J];安徽文学(下半月);2018年08期
2 沈菲;;中国—东盟外事交替传译实践研究——译员素质及译前准备[J];东南亚纵横;2016年05期
3 温菲;;国内近十年认知心理学视域下的交替传译研究综述[J];黑龙江教育学院学报;2017年08期
4 赵礼粉;;交替传译的策略和技巧[J];山海经;2016年09期
5 李国润;;汉英交替传译信息流失的心理因素及应对策略[J];知识文库;2016年16期
6 张娟;;英汉交替传译中“专注听力”训练实证研究[J];翻译论坛;2016年02期
7 梁雅虹;;认知心理在交替传译教学中对学生译员短时记忆训练的影响[J];校园英语;2016年35期
8 余颂伟;;And在汉英交替传译中的语篇功能——以2015年两会记者招待会为例[J];知音励志;2017年03期
9 饶斯源;;交替传译全面质量评估体系研究[J];长江丛刊;2017年11期
10 金念念;;顺句驱动在交替传译中的运用[J];校园英语;2017年39期
11 黄艺群;;英汉交替传译停顿出现原因及策略分析[J];中华少年;2016年08期
12 薛卓婷;;交际策略在汉英交替传译中的应用[J];同行;2016年09期
13 赵宋文;;浅析英汉交替传译中英语长句译法——以奥巴马复旦大学演讲为例[J];时代教育;2014年14期
14 田译婷;;交替传译训练中利用形象化扩大短时记忆容量的方法研究[J];时代教育;2014年07期
15 宋晓冬;;交替传译中笔记符号的分类[J];学子(教育新理念);2014年18期
16 张婷婷;;英语交替传译员心理障碍分析与疏导[J];科技创新导报;2013年29期
17 李婷;;交替传译中的错误分析[J];南昌教育学院学报;2013年06期
18 苏飞;杜文静;吴青;;汉英交替传译教学中的信息选择策略[J];海外英语;2012年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 朱丽娜;;交替传译中的幽默言语口译:目的决定手段[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
2 吴玉美;;关于中国学生译员在英汉交替传译笔记中语言选择的实证研究[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
3 孙海燕;;英汉交替传译笔记中的精力分配模式初探——以口译专业研究生为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
4 吴中庆;;简论英语专业本科英汉交替传译的教与学[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
5 邹祎;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
6 姚钰媛;;图式理论关照下的口译教材研究——以《实战口译》《交替传译》为例[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年
7 高睿琳;;主旨口译初探[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
8 云程彬;;英汉双向交替传译中无声停顿与流利度评分之间的相关性探究[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年
9 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
10 张姗姗;;交替传译中译员中立性[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 方菊;交替传译信息缺失与补偿[D];上海外国语大学;2018年
2 虞文婷;交替传译中自我监控机制与自我修正模式研究[D];上海外国语大学;2012年
3 孙序;交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D];上海外国语大学;2010年
4 刘猛;认知能力与交替传译能力的关系[D];上海外国语大学;2014年
5 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨柳燕;交替传译学习者英语口译产出的流利性发展研究[D];上海外国语大学;2012年
7 胡凌鹊;交替传译中笔记的心理语言学研究[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵佳星;电子商务境外交流交替传译实践报告[D];内蒙古大学;2019年
2 牛牧原;汉英交替传译不当停顿实证研究[D];北京外国语大学;2019年
3 田丽娜;关联理论下汉英交替传译中隐喻的翻译策略研究[D];北京外国语大学;2019年
4 刘静;汉英交替传译笔记形式对译语质量影响的实证研究[D];北京外国语大学;2019年
5 李演演;学生译员英汉交替传译实验过程中信息缺失的实证研究[D];北京外国语大学;2019年
6 吴安琪;交替传译信息缺失原因及补偿对策—《新时代的国家治理体系和治理能力现代化》讲座口译实践报告[D];北京外国语大学;2019年
7 郭笑含;笔记对即兴发言汉英交替传译质量的影响[D];北京外国语大学;2019年
8 王玉环;在英国切斯特举行的能源节约政策和垃圾分类会议交替传译实践报告[D];广西师范大学;2019年
9 刘玉阳;足球理论培训交替传译实践报告[D];广西师范大学;2019年
10 许杰;从吉尔口译理解公式看影响交替传译质量的因素及对策[D];福建师范大学;2018年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 高峰;口译培训与跨文化交际知识[N];吉林日报;2014年
2 张咏梅;翻译:多彩职业进入需求旺季[N];北京人才市场报;2007年
3 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978