收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

释意理论下汉英交替传译中修辞格的翻译策略研究

乌倩  
【摘要】:随着中国国际地位的日益提高,每年三月份“两会”后的记者招待会也越来越引起国内外的广泛关注,招待会现场口译对于促进中国与世界的交流发挥着举足轻重的作用。为使语言简洁明了,生动形象,铿锵有力,中方领导人在发言中经常使用各种汉语修辞格来丰富语言,这为口译工作带来了巨大挑战。一方面,口译员要在短时间内正确理解修辞语言背后的真正内涵,并通过有效翻译策略和方法将严肃的政治内容准确地传达给观众,另一方面又要在不会造成误解的情况下最大限度保留原文风格,向国外表明中国态度,难度和重要性不言而喻。因此,本文以2017-2019年两会记者招待会口译文本为研究对象,以释意理论为指导,结合汉语修辞格的特点和难点,挑选具有代表性的实例,将招待会中常见修辞格分为句法修辞格和词义修辞格两类,其中句法修辞格包括排比、对偶和修辞疑问句;词义修辞格包括明喻、暗喻、引用和委婉语,并分别对各修辞格的口译策略进行总结,证明了释意理论用于指导记者招待会发言中汉语修辞格口译的可行性和重要性,希望为口译学习者提供一些帮助。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前19条
1 王剑娜;;释意理论在交传笔记中的实践研究[J];长春理工大学学报(社会科学版);2017年06期
2 张梦原;;释意理论角度下的汉英会议口译分析——以2019年“两会”李克强总理答记者问为例[J];新西部;2019年27期
3 张思;;释意理论在口译中的应用[J];北方文学;2019年30期
4 刘瑛;;浅析释意理论下影响外交口译的因素[J];北方文学;2018年26期
5 苏媛媛;陈涛;王为国;;释意理论在教育政策实施研究中的运用[J];教学与管理;2018年09期
6 刘娜;;翻译的三个层次与释意理论三角模型探析[J];锦州医科大学学报(社会科学版);2018年03期
7 李美华;;释意理论视野下译员的文化态度的多歧性研究——以2016年李克强总理答中外记者问双语材料为例[J];明日风尚;2016年20期
8 祁芬芬;;论『若き実力者たち』中ジャンボ一词的翻译[J];山西青年;2016年24期
9 窦东;;论释意策略在耳语同传翻译中的应用[J];北方文学;2017年03期
10 高萍萍;;从释意理论角度分析口译策略——以2016年李克强总理答记者问为例[J];知音励志;2017年02期
11 王晓宁;;释意理论下《红楼梦》的章回目录德译[J];牡丹;2017年15期
12 韩烨;;释意理论观下的历史类读物翻译策略[J];明日风尚;2017年03期
13 李诗;张洁;;释意理论下汉英长句口译研究——以2017年李克强总理答记者问为例[J];北方文学;2017年24期
14 于德伟;;论释意理论口译程序对确立口译质量评估标准的启示[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2010年04期
15 林娇;;基于释意理论指导下关于译语输出过程的分析[J];报刊荟萃;2018年03期
16 李若珺;;释意理论视角下文化负载词的口译策略探讨——以2018-2019“两会”记者会为例[J];现代商贸工业;2020年18期
17 邓玮;;论“脱离源语语言形式”的名与实[J];乐山师范学院学报;2018年05期
18 高峰;;浅析基于释意理论的英汉口译实证研究[J];科技视界;2015年11期
19 孙经伟;;释意理论对同传的缓和效用[J];风景名胜;2018年11期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 巩梦琪;顾倩;;释意理论在时政汉英交替传译中的重要性(英文)[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年
2 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 曹娴;;释意理论视角下《高老头》的两个译本对比分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 朱丽娜;;交替传译中的幽默言语口译:目的决定手段[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
5 吴玉美;;关于中国学生译员在英汉交替传译笔记中语言选择的实证研究[A];语言与文化研究(第八辑)[C];2011年
6 孙海燕;;英汉交替传译笔记中的精力分配模式初探——以口译专业研究生为例[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
7 王琢玉;;释意理论在口译实践中的运用——以“两会”记者招待会口译为例[A];荆楚学术2018年3月(总第十七期)[C];2018年
8 吴中庆;;简论英语专业本科英汉交替传译的教与学[A];语言·翻译·翻译教学[C];2008年
9 邹祎;;从吉尔口译理解公式谈英汉交替传译中长难句的理解[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 方菊;交替传译信息缺失与补偿[D];上海外国语大学;2018年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 乌倩;释意理论下汉英交替传译中修辞格的翻译策略研究[D];内蒙古师范大学;2020年
2 郭敏思;释意理论视角下交替传译策略研究[D];天津理工大学;2016年
3 赵薇;释意理论指导下的模拟会议交替传译实践报告[D];兰州大学;2017年
4 卢婕;释意理论指导下的汉译俄外事口译方法研究[D];内蒙古师范大学;2017年
5 蒋双博;释意理论在中日交替传译中的应用[D];广东外语外贸大学;2015年
6 乔娜娜;基于释意论的博览会口译翻译策略分析报告[D];西南财经大学;2019年
7 刘雨妍;释意理论视角下的体育陪同口译[D];西南财经大学;2019年
8 覃路;《墓地奇闻,幽灵回忆》翻译及报告[D];云南大学;2018年
9 季蒙蒙;释意理论指导下的文学作品的翻译[D];北京交通大学;2019年
10 廖利利;释意理论指导下的汉英交替传译实践报告[D];苏州大学;2018年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978