收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《正在消失的中国古文明:古民俗》翻译实践报告

沈欢  
【摘要】:本论文是根据《正在消失的中国古文明—古民俗》一书的翻译实践完成的翻译实践报告,该书作者是张伯山和张维夏。张伯山,毕业于南开大学,现任南开大学研究馆员,其出版的作品有《中国自然与人文景观集成》、《中国民俗之旅》等。本书详细地论述了中国各地的古老民俗、民风,配以优美图片,辅以淳朴地道的文字,生动形象地勾勒出一幅幅鲜活的风土人情图。该书语言生动,资料详实,讲述作品的同时,对各个风土人情的起源、流传及其影响做出了深入浅出的介绍。本篇报告总共分为三部分。第一部分是引言,介绍此次翻译材料的内容、作者及其出版作品,翻译的目的及意义影响等。第二部分是主体,分三章:第一章是此次翻译任务的描述,翻译原文的语言风格和此次翻译任务的特点,及翻译中应当遵循的原则“信、达、雅”。因此译者要有深厚的语言功底和专业素养。第二章是此次翻译的准备工作和过程,比如翻译之前工具书的准备,对相关平行文本的阅读等。翻译完成后,对译文进行修改,只有不断修改和完善的译文才能更贴近原文,符合原作者的意图。修改涉及译者自身对译文的修改,还有他人对译文和原文的解读和见解。第三章是案例分析,通过举例分析说明在翻译中遇到的各种问题及解决方法,如多个散句如何整合成一个长句;如何处理原文中重复出现的词组;代词的使用等。使用到的方法包括省略法、意译法、词性转换法、增译法等;此外本部分还包括译者在翻译和应用这些修辞方法时的启迪和经验。第三部分是本论文的总结部分。深入浅出地介绍了本次翻译任务的重难点,总结翻译技巧和方法。通过此次翻译实践,笔者深切地体会到中英语的不同风格,不同写作技巧,译者译者除了要具备深厚的汉语功底,还要有持之以恒的定力,只有具备这些品质才能成为一名合格的翻译人员。最后,译者在翻译中要时刻牢记严复老先生提出的准则“信、达、雅”,否则再好的译文也不能够得到读者的青睐。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 ;Xu Yuanchong,Multi-Faceted Translator[J];China Today;1998年09期
2 陈玉婷;;On the Subjectivity of the Translator in Literary Translation-A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Story of an Hour[J];英语广场(学术研究);2012年03期
3 李莉;;Rethinking on Translator's Invisibility and Visibility[J];海外英语;2014年03期
4 刘玉琼;;On Translator's Absence and Visibility——A Study on Venuti's Foreignizing Translation Strategy[J];魅力中国;2010年01期
5 张岩;;The Exploration of Translator's Subjectivity and Styles——From Four English Versions of Tao Te Ching[J];海外英语;2012年15期
6 Wolfgang Kubin;;Is Literal Translation Possible? Or the Ethos of a Dedicated Translator[J];国际汉学;2012年02期
7 李鲁;;Portable Translator[J];英语知识;1993年10期
8 李璐;;On the Culture Elements in Translation[J];海外英语;2011年09期
9 张晓静;张思;;Demonstration of Translator's Subjectivity in International Communication Translation[J];海外英语;2012年19期
10 师娜;;翻译者地位的改变(英文)[J];科技致富向导;2011年20期
11 ;Translator's Subjectivity in Feminism Translation Theory[J];海外英语;2012年03期
12 王闻;;The Form of Literary Translation——“Foregrounding Translation” and the Translator's Poetic Entry[J];科技信息;2013年22期
13 ;Following Fate[J];Beijing Review;2008年29期
14 郭勤;;Translator Studies in Retrospect[J];时代教育(教育教学版);2009年02期
15 傅丽莉;;Corpora and Translator[J];读与写(教育教学刊);2010年11期
16 章文英;;On The Makings of A Good Translator[J];读与写(教育教学刊);2009年09期
17 王靖涵;;The Ideology of Translator in Literary Translation——A case study of the translation of words in Gone with the Wind[J];大众文艺;2011年05期
18 欧阳美;张雅娜;;The Effect of Culture on Translation[J];海外英语;2013年07期
19 ;Translating China[J];Beijing Review;2011年01期
20 戴宝琴;;Personal Factors Influencing Translation[J];疯狂英语(教师版);2012年04期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 杨苹;胡晓;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
2 李军伟;;The Empowerment of Translators[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
3 王建义;;How To Keep As Much Close As Possible To The Original[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 项东;工商管理教材汉译策略研究[D];复旦大学;2009年
3 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 白冰;《遗忘的力量》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
2 曹慧;《医生的感受:情感如何影响医学实践》(节选)翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
3 刘丽娟;《人性之鉴》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
4 岳秋翔;《创新总动员》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
5 沈欢;《正在消失的中国古文明:古民俗》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
6 丛嘉忆;《好工作战略》翻译实践报告[D];辽宁大学;2015年
7 李伟棠;[D];西安外国语大学;2015年
8 谢莎莎;英语新闻汉译中译者的角色及其伦理冲突研究[D];湖南工业大学;2015年
9 周晓梅;《加拿大人日常交流全接触三—流行文化面面观》(第四章)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年
10 严存库;[D];西安外国语大学;2015年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 ;Informix推陈出新[N];计算机世界;2000年
2 上海 张铎;十国语言魔术翻译家[N];电脑报;2001年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978