收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

基于语料库的海商法英语中模糊语言的分布及使用特点的研究

杨琦  
【摘要】: 模糊限制语在海商法中的使用可以使法律语言的表达更加灵活,礼貌,生动,和准确。海商法中模糊限制语的使用可以更好的保障当事人的合法权利,维护法律的尊严。同时,模糊语言在海商法中的使用可以避免表达过于绝对,避免不必要的法律纠纷,进一步增强了语言的可操作性和可接受性。本文通过分析海商法英语中的模糊限制语来研究海商法英语的模糊性,从而说明海商法英语中模糊限制语的使用是准确性语言的使用所不能替代的一个重要方面。 本文旨在发现海商法英语中模糊限制语的分布及使用的特点。作者首先建立起包括主要海商法在内的海商法英语语料库,然后运行FoxPro.6.0程序来计算在法律文本中模糊限制语的频率。作者选择了海商法英语中频率相对较高的模糊限制语并且以其相应的例子来说明它们在海商法英语中的分布和使用情况。通过利用Foxpro和SPSS等数据库和统计分析软件,分析了两个语料库里模糊限制语的频率,种类,分布规律及其使用情况。 结果表明海商法英语中的模糊限制语与布朗语料库中的模糊限制语的使用存在着显著差异。对比结果显示在海商法英语中正式词使用较多,这也证明了法律语言正式,准确的特点。结果同时显示在四类模糊限制语中,直接缓和语最多,而间接缓和语最少;在模糊语使用数量和使用种类上海商法英语比布朗语料库要少。这是因为法律语言严谨,准确,尽量避免引起任何纠纷。导致这种现象的原因有很多,本文也给出了可能的原因。作者同时运用语用学理论分析了海商法英语中模糊语使用的特点及其语用功能。 最后针对这些差异及其影响因素,作者就如何在海商法的双语教学中以及海商法应用文本的翻译中提出了一些教学和研究建议,以期望能够在海商法双语教学中提高学生使用模糊限制语的准确性和能力,进而提高学生的海商法双语语言能力及语用能力,同时在海商法应用文本的翻译中提高译者翻译的模糊限制语的准确性和翻译能力。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 邢欣;法律语言中的歧义现象漫谈[J];语言文字应用;1994年01期
2 姜剑云;创造与真诚齐飞、概念共直觉一色──读彭京宜新著《法律语言的文化解析》[J];海南师范学院学报(人文社会科学版);2001年04期
3 陈忠诚;简洁一点,再简洁一点[J];上海科技翻译;1988年04期
4 刘愫贞;法律语言与语词对象[J];上海市政法管理干部学院学报;1999年05期
5 刘蔚铭;法律语言的模糊性:性质与成因分析[J];西安外国语学院学报;2003年02期
6 刘愫贞;;法律语言的类别和特点[J];语文建设;1993年08期
7 杨静 ,潘文国;法律语言研究的新成果——评潘庆云《跨世纪的中国法律语言》[J];修辞学习;1998年04期
8 胡范铸;基于“言语行为分析”的法律语言研究[J];华东师范大学学报(哲学社会科学版);2005年01期
9 计冬桢;;由法律辞书与语文辞书的比较看法律语言的易读性[J];修辞学习;2006年04期
10 汤啸天;;媒体必须规范使用法律语言——以“少年犯免诉制度合理吗”为例[J];修辞学习;2006年04期
11 刘会春;;试论法律语言对汉语法律条文英译的影响[J];井冈山学院学报;2006年03期
12 安海;;浅析如何规范概括性法律语言及其英文翻译[J];管理观察;2009年10期
13 陈剑敏;;中英法律语言模因研究[J];东岳论丛;2011年06期
14 赵德玉;法律语言中“unless”的翻译[J];中国翻译;1998年03期
15 杜金榜;从法律语言的模糊性到司法结果的确定性[J];现代外语;2001年03期
16 马庆林;法律语言学、法律语言——兼谈法律英语的特点[J];西安外国语学院学报;2003年03期
17 夏远利;法律语言中词语的模糊语义现象[J];成都大学学报(社会科学版);2005年03期
18 陈佳璇;;法律语言的“易读性准则”与“易读性”测量[J];修辞学习;2006年04期
19 彭丹云;;浅谈“以人为本”在法律语言中的文化体现[J];福建论坛(人文社会科学版);2006年S1期
20 罗丹;;浅论模糊词语及其作用[J];华商;2007年23期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 谢宏滨;;论法律语言的社会学属性[A];边缘法学论坛[C];2005年
2 刘国生;;法律语言的特点与理解[A];第二届全国边缘法学研讨会论文集[C];2007年
3 熊德米;;模糊性法律语言及其翻译[A];边缘法学论坛[C];2005年
4 贾蕴菁;;关于法律语言精确性与模糊性关系的思考[A];语言与法律研究的新视野——语言与法律首届学术研讨会论文集[C];2002年
5 彭丹云;;论模糊性语言在法律实践的运用[A];边缘法学论坛[C];2005年
6 ;编者的话[A];语言与法律研究的新视野——语言与法律首届学术研讨会论文集[C];2002年
7 王国龙;;由语言追问法律的意义[A];边缘法学论坛[C];2005年
8 侯兴宇;;司法文书“适体”研究探微[A];第三届贵州法学论坛文集[C];2001年
9 侯兴宇;;司法文书“适体”研究探微[A];贵州法学论坛第三届文集[C];2001年
10 夏远利;;法律语言中词语的模糊语义现象及其翻译原则[A];边缘法学论坛[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前6条
1 田荔枝;我国判词语体流变研究[D];山东大学;2010年
2 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
3 夏丹;中国民事审判话语叙事研究[D];华中师范大学;2012年
4 孙日华;裁判客观性研究[D];山东大学;2011年
5 张纯辉;司法判决书可接受性的修辞研究[D];上海外国语大学;2010年
6 郑金雄;媒介化法律:法律传播研究[D];厦门大学;2014年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 秦续姣;法律语言中模糊语的语用分析[D];东北财经大学;2010年
2 叶春花;法律语言的规范化研究[D];淮北师范大学;2010年
3 肖明禹;语义学视角下的法律语言研究[D];吉林大学;2014年
4 徐静;精确与模糊:刑事法制中法律语言二维性研究[D];兰州大学;2010年
5 张慧莲;法律语言的模糊性与确定性[D];江西师范大学;2010年
6 霍政欣;法律语言与法律文体翻译[D];广西大学;2002年
7 李鸿亮;法律术语探论[D];新疆师范大学;2007年
8 王榕;法律术语的语言学研究[D];四川师范大学;2009年
9 蒋甜甜;略论法律英语的模糊性[D];中国海洋大学;2005年
10 华莹;论法律翻译中译者的创造性[D];上海海事大学;2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 中国行为法学会法律语言研究会副会长、法学博士 宋北平;什么是法律语言[N];检察日报;2008年
2 徐运汉;法律语言运用的有益探索[N];法制日报;2004年
3 全国人大常委会法制工作委员会副主任 李飞;法律语言与普通语言的区分[N];检察日报;2008年
4 本报记者 林燕;法律语言:专业化还是通俗化[N];检察日报;2008年
5 宋北平;从失范到规范:法律语言的发展之路[N];检察日报;2010年
6 北京政法职业学院法律语言应用研究所所长 宋北平;法律语言规范化标准的思考[N];人民法院报;2010年
7 廖美珍 华中师范大学外国语学院语言研究所所长,国际语言与法律协会创始成员,中国行为法学会常务理事,中国法律语言学会副会长;中国法律语言学研究立足本土、走向世界[N];中国社会科学报;2011年
8 刘仁文博士;法律语言 岂能模糊玄奥[N];检察日报;2003年
9 廖美珍 华中师范大学外国语学院;法庭语言问题不可忽视[N];中国社会科学报;2010年
10 郑键 贾娜 刘洋 闫嵩巍;细品142个词条[N];检察日报;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978