收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《狼图腾》英译本的互文性解读

夏菲繁  
【摘要】:本文尝试以个案研究的方式探讨互文理论在文学翻译中的应用,旨在揭示文学翻译中富有文化内涵的“互文符号”在文化交流中的转化生成关系。互文性理论是20世纪60年代由法国符号学家克里斯蒂娃首先提出的,旨在解释文本之间固有的关系,强调一个文本和其他一个或多个文本发生的相关性。互文性源于符号学,之后被广泛应用于文学批评领域。互文性理论强调文本的解构与重组,而文学翻译的目的则是理解原文本和目的语文本,因此互文性理论能够对文学翻译理论与实践的研究提供一个新的视角。关于翻译的互文性解读,其理论最早在哈特姆和梅森合著的《语篇与译者》一书中有详尽的论述,该书论述的内容也是本文的理论基础。 由姜戎创作的自传性小说《狼图腾》至今已经出版英文版,法文版,意大利文版等26种主流语言的版本。该作品的英译本由中国现当代文学首席翻译家,汉学家葛浩文所译,并于2007年获得首届曼氏亚洲文学奖(Man Asian Literary Prize)。笔者在本文中对所选译例进行详尽的文本“互文符号”分析,进而揭示翻译的互文性特征并对翻译策略作进一步阐释。 本文着眼于讨论互文性理论与翻译研究之间的关系,以实例分析互文符号在翻译过程中的处理,将文本语境与互文性相联系,论证相应的翻译策略。互文性无论在理论研究还是实践指导方面都为翻译研究提供了新的视角。同时,笔者也希望从互文性角度为《狼图腾》英译本的翻译研究发掘出新视角。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 贺亮;;从互文性角度看毛泽东诗词的跨文化翻译[J];华章;2010年36期
2 罗海鹏;;从互文性视角解读中西“灰姑娘”的故事——以《叶限》和《Cinderella》为例[J];山花;2009年16期
3 赵红辉,肖利民;互文性理论与翻译的关联[J];湖南工程学院学报(社会科学版);2003年01期
4 郝永华;"互文性"理论涵盖的文学基础理论问题[J];理论与创作;2005年02期
5 江弱水;;互文性理论鉴照下的中国诗学用典问题[J];外国文学评论;2009年01期
6 阿瑛;;互文性理论与后现代写作[J];宝鸡社会科学;2002年01期
7 张春雨;;李清照词的互文性解读[J];飞天;2011年06期
8 辛斌;;互文性:非稳定意义和稳定意义[J];南京师大学报(社会科学版);2006年03期
9 张美丽;;浅谈互文性与文学翻译[J];山西财经大学学报;2008年S1期
10 曾冠冠;;从互文性角度看翻译的文本转换[J];四川教育学院学报;2008年12期
11 戚田莉;;预制语块在大学英语写作中的互文效应[J];电大理工;2009年04期
12 汤永雷;;互文性角度看奥巴马上海演讲[J];昭通师范高等专科学校学报;2010年03期
13 李建红;;从互文性的角度看文章标题的翻译[J];外国语言文学;2006年02期
14 庄国卫;;从互文性视角解读《红楼梦》两译本宗教文化翻译策略[J];大连大学学报;2007年04期
15 王维;;互文性视野关照下的古典诗歌翻译[J];科教文汇(上旬刊);2007年12期
16 赵红辉;;互文性与《锦瑟》的翻译[J];广东外语外贸大学学报;2008年02期
17 彭秋实;干凌烽;;互文性理论评述[J];今日南国(理论创新版);2008年03期
18 王海艳;聂春阁;;广告翻译的互文性视角[J];商场现代化;2008年17期
19 王慧盛;;A Study of Specific Intertextuality in English Print Advertisements[J];科技信息(科学教研);2008年24期
20 田希波;赵铮;;互文性与文学翻译[J];宁波广播电视大学学报;2008年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张秀英;;从《红楼梦》的英译本看翻译中文化差异的处理和补偿[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 沙博里;李士钊;妙龄;;《水浒》新英译本前言及翻译前后[A];水浒争鸣(第四辑)[C];1985年
3 胡伟丽;;外显互文性与诗歌翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
4 金百林;;试论《易经》英译本对数字的译法[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 于兰;;中西文化浸润下的英译本《围城》——从小说的特点及文化内涵分析英译本[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
6 刘红菊;;因《针灸学释难》结下的缘分[A];2009'中国针灸学会文献专业委员会学术年会论文集[C];2009年
7 黄粉保;;《金瓶梅》英译本误译解析[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 魏晓慧;;互文性翻译理论观照下的中国电影名称翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
9 李宁;;民俗文化翻译初探——以《福乐智慧》中民俗文化的英译为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 温年芳;;目的论与《茶馆》译介[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴迪龙;互文性视角下的中国古典诗歌英译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 刘金明;互文性的语篇语言学研究[D];上海外国语大学;2006年
3 姜怡;基于文本互文性分析计算的典籍翻译研究[D];大连理工大学;2010年
4 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年
5 戴鸿斌;缪里尔·斯帕克的后现代主义小说艺术[D];上海外国语大学;2009年
6 夏天;“阐释运作”延展理论框架下的老舍小说英译研究[D];复旦大学;2009年
7 刘迎春;古法英译话互文[D];苏州大学;2008年
8 曹文慧;论中国当代新生代小说的影视改编[D];山东师范大学;2013年
9 李炜;中国大众文化叙事研究[D];华中师范大学;2008年
10 焦亚东;钱钟书文学批评的互文性特征研究[D];华中师范大学;2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 夏菲繁;《狼图腾》英译本的互文性解读[D];沈阳师范大学;2011年
2 张晓琴;《葛特露和克劳狄斯》的互文性解读[D];山西师范大学;2010年
3 高翔;公益广告中的互文性分析[D];吉林大学;2011年
4 王德美;A.S.拜厄特《占有》中的互文性解读[D];上海交通大学;2010年
5 侯斌;汉英翻译中的互文性研究[D];天津商业大学;2011年
6 范李娜;互文性理论在动画片文本中的应用[D];合肥工业大学;2010年
7 杨欢欢;从互文性角度看毛泽东诗词英译[D];合肥工业大学;2009年
8 宋向娜;2002年《政府工作报告》英译本研究[D];上海海运学院;2002年
9 张晓蕾;基于语料库的中国海商法英译本连词研究[D];大连海事大学;2010年
10 赵彦博;翻译美学视角下的罗慕士《三国演义》英译本研究[D];华中师范大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 驻京记者 王乐;英译本《五经》明年初步成型[N];文汇报;2009年
2 胡志挥;从弱小到强大[N];文艺报;2009年
3 汪榕培(中国典籍英译学会会长、苏州大学教授、博士生导师);译可译,非常译[N];中华读书报;2011年
4 记者 王佳欣;中国文学英译本出版发行稳步攀升[N];中国新闻出版报;2004年
5 子雨;《狼图腾》英译本及其他[N];中华读书报;2008年
6 王鹏;斯诺的另一本书[N];人民政协报;2002年
7 王鹏;斯诺的另一本书[N];人民政协报;2002年
8 裴立宁 郑洪;让中医药典籍走向世界[N];中国中医药报;2006年
9 陈欢;“正本清源”女性“圣经”[N];中华读书报;2004年
10 冀燕;《邓小平震撼世界》在美国问世[N];学习时报;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978