收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

评价理论视域下鲁迅小说《呐喊》文化负载词英译对比研究

王雅琳  
【摘要】:目前,通过翻译中国文学来弘扬中华文化已成为“中华文化走出去”的方式之一。由于生活环境等因素的影响,各民族在历史进程中都有其独特的文化特征。鲁迅小说《呐喊》创作于五四运动期间,含有大量反映当时文化风貌的文化负载词。中国与西方之间的文化差异在鲁迅小说《呐喊》中的文化负载词中得到了明显的体现。与此同时,作为系统功能语言学新拓展的领域,评价理论正步入体系化发展之路。但至今为止,运用评价理论分析文化负载词翻译的相关著述或研究仍不多见。杨宪益夫妇、威廉·莱尔及蓝诗玲所译的《呐喊》为鲁迅小说三大经典译文。本研究以由绍兴文理学院所研发的《呐喊》汉英平行语料库为研究工具,对原文文化负载词中评价资源进行归类整理并标记,运用评价理论中三类分支,即态度系统、介入系统、级差系统,在语境分析的前提下尝试分析三译本中评价意义是否实现,并比较三位译者对各类文化负载词评价意义的实现情况。通过研究,笔者发现(1)《呐喊》文化负载词中评价资源丰富,其中态度资源数量占领先地位,极差资源分布随后,比率最低的为介入资源。态度资源中积极态度在数量上多于消极态度,判断资源比情感资源及鉴赏资源分布广泛。(2)至于译文中评价意义的实现程度,三译本中莱译本评价意义实现得最为完整,其次是杨译本,蓝译本位居第三。(3)三译本中每一类文化负载词评价资源的实现情况如下:杨译本在生态和物质文化负载词中评价资源等值实现了最大化,莱译本和蓝译本位居其后。语言和社会文化负载词的评价资源相对而言在莱译本中与原文达到了最大等值。蓝译本实现了最多的宗教文化负载词的评价资源。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前18条
1 汪晓燕;;论《三生三世十里桃花》英译本中文化负载词的翻译[J];北极光;2019年04期
2 曲春红;;汉语文化负载词的翻译——历史与现状[J];首都外语论坛;2016年00期
3 侯瑛;;《天堂蒜薹之歌》英译本中文化负载词翻译分析[J];兰州交通大学学报;2018年06期
4 洪勇明;肯吉·那比汉;;试析“不折腾”的哈译——兼论文化负载词的翻译思考[J];汉字文化;2019年02期
5 陶淑媛;李凤萍;;会议口译中汉语文化负载词的翻译研究——以习近平主席在上海合作组织成员国元首理事会第十八次会议上讲话为例[J];戏剧之家;2018年31期
6 张留梅;;美版《甄嬛传》中文化负载词的翻译研究[J];智库时代;2019年21期
7 梁妮娜;;翻译特性视域下汉语文化负载词英译探析[J];英语教师;2017年21期
8 杨凤丽;;英语文化负载词汇的翻译方法探究[J];智库时代;2017年16期
9 赵晨;;翻译特性视域下汉语文化负载词语英译探析[J];安徽文学(下半月);2018年02期
10 洪立玲;;浅析汉语文化负载词及其英译策略探究[J];海外英语;2018年04期
11 宋扬;;接受美学视角下中英文化负载词翻译研究[J];黑河学院学报;2018年08期
12 王璐;;从视域融合视角看《孝经》文化负载词英译[J];文教资料;2016年30期
13 李红玲;;接受美学视角下中英文化负载词的翻译研究[J];当代教研论丛;2018年04期
14 卫佳;;外宣材料翻译中文化负载词的英译原则与方法[J];文教资料;2018年22期
15 彭娟;贾德江;;从鲁迅著作《呐喊》的英译本看文化负载词的翻译策略[J];文教资料;2008年09期
16 曲倩倩;;中医文化负载词多维传播视角探讨[J];文学教育(下);2018年11期
17 王飞;;翻译特性视域下汉语文化负载词英译探析[J];佳木斯职业学院学报;2016年12期
18 雷聪;陈娇虹;;顺应论视角下美剧字幕中文化负载词的翻译——以《摩登家庭》为例[J];海外英语;2016年23期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 范露;;浅析少数民族文化负载词的翻译策略[A];贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集[C];2018年
2 杜兴杰;;浅析翻译补偿视角下文化负载词的翻译研究[A];外语教育与翻译发展创新研究(第七卷)[C];2018年
3 许思引;;从关联理论看记者招待会文化负载词语的汉英口译——以2013-2016年总理中外记者会为例[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年
4 万江波;;双语词典文化负载词目翻译的补偿策略[A];辞书论集(二)[C];2012年
5 卢艺;;目的论视角下文化负载词的翻译——以《老残游记》沙译本为例[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年
6 高华雪;;基于纽马克交际翻译和语义翻译理论浅析文化负载词翻译策略——以鲁迅《祝福》英译本为例[A];厦门大学外文学院第九届研究生学术研讨会论文集[C];2016年
7 丁岑;;外交话语平行语料库的构建及应用[A];荆楚学术2017年第5期(总第十二期)[C];2017年
8 孙青;;建构主义视角下文化负载词翻译策略探讨——以四川旅游景点英译文本中的文化负载词翻译为例[A];外语教育与翻译发展创新研究(第六卷)[C];2017年
9 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 陈铭;《灵枢经》英译(节选)[D];广州中医药大学;2016年
2 范延妮;近代传教士中医译介活动及其影响研究[D];山东中医药大学;2015年
3 邱玏;中医古籍英译历史的初步研究[D];中国中医科学院;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘文越;《台北人》中文化负载词的翻译[D];大连外国语大学;2019年
2 王朔;《中世纪及文艺复兴时期的礼节、风俗及服饰》英汉翻译实践报告(第一、二章)[D];河北师范大学;2019年
3 周佳莹;《美国新民主》中文化负载词的翻译探析[D];华东政法大学;2017年
4 王雅琳;评价理论视域下鲁迅小说《呐喊》文化负载词英译对比研究[D];大连外国语大学;2019年
5 王艳龙;《杂学趣谈之“和食与日本人”》翻译实践报告[D];大连外国语大学;2019年
6 程周鲁丹;从建构理论对比不同媒体上金庸武侠小说文化负载词的英译差异[D];北京外国语大学;2018年
7 王文煌;从归化异化角度评析《吉陵春秋》英译本中文化负载词的翻译[D];北京外国语大学;2018年
8 乔永卿;从译者主体性视角看罗慕士《三国演义》英译本中文化负载词翻译[D];西北大学;2018年
9 张慧;关联理论视角下《我的遥远的清平湾》翻译实践报告[D];苏州大学;2018年
10 叶雨婷;模因论视角下文化负载词的翻译方法研究[D];西华大学;2018年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978