收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《万叶集》中东歌的中译本比较研究

李安特  
【摘要】:中国和日本作为一衣带水的邻邦国家,在政治、经济、文化等领域具有几千年的交流史。在这种背景下,翻译便成了加强两国交流的重要手段。那么,到底何为翻译?翻译是指:“把一种语言、文章的内容,用另一种语言重新表达出来”①。即译者将一种语言改写为另一种语言的过程。在翻译过程中我们经常会遇到这样一个问题,如何翻译才能达到原文再现。汉语和日语在语言结构、描写方式等方面具有各自的特征,并且在文学作品中饱含大量的文化要素,如何处理这些问题将直接影响到原作艺术映像的重现。所以翻译时,译者必须注意原作的文化背景,留意其语言背后潜在的文化要素。和歌作为文学作品的一种体裁,具有其独自的特征,即用简单的语言表达出丰富的情感,以严格的韵律和基准,发挥自由的想象空间。由于这个特点,和歌的翻译似乎比其他文体更难。由于译者的母语水平、对另一种语言的把握程度及对其国家文化的理解等多方面大不相同,在《万叶集》的翻译中也产生了多种多样各具特色的译本。本论文以《万叶集》东歌的中文译本为中心进行考察,以钱稻孙,杨烈,赵乐牲所著的三个译本为研究范本,进行文学翻译的实证研究。本文意在研究《万叶集》东歌部分如何翻译,既不失诗歌特色,同时又能体现其民歌特色。另外,对诗歌中方言、俚语、双关语、歇后语之类语言的翻译,目前尚未有成型、固定的翻译理论和译文,所以本文欲以《万叶集》中东歌为例,试图在此方面有所突破。进而为翻译爱好者,尤其是诗歌翻译爱好者在翻译实践中提供参照依据;为今后此类翻译打下一定的基础,提供参考意见;为今后翻译《万叶集》东歌的译者提供一个新思路。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 孙久富;;关于《万叶集》汉译的语言问题的探讨——兼与沈策同志商榷[J];日语学习与研究;1983年04期
2 闫秀;;《万叶集》中鹤意象的中国文学体现[J];日语学习与研究;2020年04期
3 任敬军;任健;;《万叶集》与日本竹文化[J];世界竹藤通讯;2016年06期
4 刘蔚三;;浅谈日本和歌中的“鹿”和“萩”[J];文化学刊;2016年11期
5 陆晶菁;;浅析《万叶集》“咏露歌”与六朝文学的联系[J];语文建设;2017年26期
6 闫朝华;;《万叶集》和歌中的“云”意象探微[J];乐山师范学院学报;2017年10期
7 韩威;;《万叶集》恋歌的汉译[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2015年12期
8 王莉;;日本文学《万叶集》语言评析[J];语文建设;2016年20期
9 林秀珍;;中国梅文化影响下的《万叶集》和歌——以“雪中梅花”和歌为例[J];湖北函授大学学报;2015年20期
10 高坤;;“白露”之趣——浅析《万叶集》中的白露和歌[J];语文学刊;2011年18期
11 ;日本的“诗经”——《万叶集》[J];同学少年;2014年04期
12 陈佳;;评《万叶集》的文学价值[J];长城;2014年06期
13 宋成德;;论中国古典文学对《万叶集》和歌的影响——以咏“云”和歌为线索[J];日本问题研究;2012年03期
14 郑慧娜;;《万叶集》中服饰吟咏的意义和作用[J];长春师范学院学报;2012年10期
15 孙静冉;;浅析《万叶集》防人歌与边塞诗之相似点[J];长春理工大学学报(社会科学版);2012年10期
16 尹宁宁;;《万叶集》中的咏梅歌[J];安徽文学(下半月);2010年08期
17 赵继红;;《万叶集》代表歌人的创作与中国文学[J];南昌教育学院学报;2010年06期
18 李慧;;论《万叶集》中的民谣[J];科技信息;2009年33期
19 王晓平;敦煌文学文献与《万叶集》汉文考证[J];中国文化研究;2004年04期
20 ;“炎”考——关于《万叶集》第48首歌的探讨[J];外国文学评论;1996年02期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 刘壹;;《诗经》与《万叶集》中花语的对比分析[A];2020年课堂教学教育改革专题研讨会论文集[C];2020年
2 黄美华;;试析万叶女性歌的表达特点——以万叶相闻歌为中心[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
3 林韶南;;浅谈日本古代文学各期的特点及流变[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 徐送迎;;《诗经》情诗的反思[A];诗经研究丛刊(第六辑)[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 范淑玲;日语上代、中古音韵与汉语中古音的比较研究[D];山东大学;2009年
2 王凯;大陆移民与日本古代王权[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前20条
1 李安特;《万叶集》中东歌的中译本比较研究[D];吉林大学;2016年
2 尉郁;《万叶集》中的萩花和歌研究[D];厦门大学;2017年
3 张小青;《诗经》与《万叶集》中的植物意象论考[D];内蒙古大学;2017年
4 丁灵;论《万叶集》所见从格表现[D];浙江工商大学;2012年
5 尹宁宁;《万叶集》中前四位的花[D];四川外语学院;2010年
6 林秀珍;从《万叶集》梅歌看中国梅文化对日本的影响[D];福建师范大学;2009年
7 吴雨平;《万叶集》与中国古代诗文[D];苏州大学;2002年
8 张笑笑;论《万叶集》中的“梦”[D];山东大学;2014年
9 汪琤琳;《万叶集》和《诗经》的恋歌的比较研究[D];云南师范大学;2015年
10 赵晓琳;观花植物审美意识上的差异[D];吉林大学;2007年
11 黄陈林;『詩経』と『万葉集』における祭祀詩歌の比較研究[D];贵州大学;2017年
12 刘念;《万叶集》防人歌和《诗经》战争诗的比较研究[D];云南大学;2016年
13 李畅;大伴旅人与神仙思想[D];华东师范大学;2020年
14 金燕;从形态上考察上代“形容动词”[D];东北师范大学;2009年
15 赵姝博;对和歌中夕暮相关表达的统计研究[D];北京第二外国语学院;2016年
16 李慧;日本古代原型“歌垣”的研究[D];宁波大学;2010年
17 黄诗茹;“未”字训读译词“イマダ”的用法[D];华侨大学;2020年
18 钱璐瑶;从古代到近世的富士山形象考察[D];河北师范大学;2017年
19 高静雪;日本古典和歌中的“藤”意象研究[D];南开大学;2015年
20 刘棽;论万叶和歌的称谓词与翻译策略[D];苏州大学;2014年
中国重要报纸全文数据库 前11条
1 历史学者 李冬君;日本人的花道精神[N];经济观察报;2014年
2 复旦大学日本研究中心教授 徐静波;令和、《万叶集》与中国文化的渊源[N];文汇报;2019年
3 童岭 南京大学文学院教授;风流与耽美的彼方[N];光明日报;2019年
4 黑龙江省社会科学院东北亚研究所所长 笪志刚;期待“令和”令日本走向和平[N];环球时报;2019年
5 本报记者 何诗霏;日本经济节令难和显疲态[N];国际商报;2019年
6 张红;吕莉谈《白雪”入歌源流考》[N];中国社会科学院报;2009年
7 ;日本文献里的中国[N];文汇报;2014年
8 王晓平;歌碑、柳坛及其它[N];中华读书报;2007年
9 邰子桐;花道艺术一种生命的传承[N];吉林日报;2004年
10 华东师范大学 尤海燕;成就永恒的生,留住永恒的美[N];社会科学报;2019年
11 励轩;国学运动中的大小国学之争[N];中国民族报;2013年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978