收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

主位推进理论视角下议论性散文的英译研究

孙巧楚  
【摘要】:主位推进是实现语篇衔接与语义连贯的重要方法,体现了语篇信息的组织结构与发展方向。很多学者基于主位推进理论进行了一系列的翻译研究。然而,以往的研究多集中于新闻报道、科技文本、政治报告等应用文本,涉及文学文本的研究较少,散文则更不多见。散文是一种文学体裁,中文散文最显著的特点是形散神聚,这一特点使其英译更加复杂。因此研究中文散文的主位推进模式有助于译者更深入地剖析其原文的行文结构、全面理解译文,从而更有效地生成译文。本研究以10篇中文议论性散文及其英译译文为语料,以小句为单位对比分析它们的主位推进模式,探究他们在主位推进模式上的异同,进而指出主位推进理论对议论性散文英译的启示。具体的研究问题如下:1.中文议论性散文及其英译文本的主位推进模式有何特点?2.英译议论性散文时应采取什么翻译方法?为什么?本研究所选择的10篇中文议论性散文均为历届韩素音翻译竞赛汉译英部分的原文,英译版本为韩素音翻译竞赛组委会给出的刊登于当年第6期《中国翻译》上的官方参考译文。本文的主要研究结果如下:议论性散文主要使用平行型主位推进模式,不相关模式次之。其英译文本则主要使用延续型以及集中型模式,平行型与不相关模式的数量明显减少。交叉型,结合型和发散型模式在两种文本中都较少使用,且使用数量无明显差异。译者在翻译过程中采取的翻译方法可分为四类:保留、合并、拆分与转换。当原文的信息结构清晰且符合目的语的使用习惯时,译者应保留原文的主位推进模式,因为保留原文的信息结构能最有效地体现原文作者的写作意图,并使译文读者更了解源语的语言特点。在保留原文的主位推进模式时可以采取逐词翻译和直译法。译者采取合并的翻译方法是因为汉语是以话题为中心的语言,而英语则以主语为中心。在进行英译时,译者应将围绕同一话题的多个小句尽量合并成以话题为主语的一句话。在合并主位推进模式时,译者可以使用句项主位或采用省译法。由于汉语重意合,而英语重形合,在英时译者需要使汉语语篇中隐性的逻辑关系显化,使译文更符合英语的语言特点。为了达到这一目的,译者可以采取拆分主位结构的方法。在拆分主位结构时,译者常采用增补主位、指示代词、表逻辑关系的连词与介词短语的翻译方法。英汉双语不同的信息推进模式是使用转换法的主要原因。汉语的语意重心往往位于句末,信息推进模式呈辐射型,以话题为中心,其后的小句均围绕这一话题进行展开。在英语中,语意重心往往位于句首,前一句的新信息往往被用作后一句的已知信息,信息依次方式呈线型展开。因此,在转换主位推进模式时,译者常采用主述位互换法以便生成更符合译语信息推进模式的延续型和集中型主位推进模式。另外,为了使句间主位逻辑关系显化,译者常通过增译指示代词、表逻辑关系的连词与介词短语将不相关模式转化为其他模式。本研究具有以下两方面的意义。首先,本文丰富了当前的散文翻译研究。其次,本研究对于翻译教学与英语阅读也具有一定的参考价值。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 钟小丽;;主位推进与译文连贯[J];校园英语;2017年52期
2 杨明;;汉语思维与话题对英汉互译过程中主位推进的影响[J];天津外国语学院学报;2008年05期
3 张杰;李科;;试谈英语主位推进程序与翻译关系问题[J];牡丹江教育学院学报;2006年03期
4 薛小莹;;主位推进在外语教学中的应用[J];群文天地;2011年20期
5 李颉新;;“主位推进”理论在语篇翻译中的应用研究——以《芒果街上的小屋》为例[J];校园英语;2016年34期
6 谢瑾;李家翼;;主位推进理论在高中英语写作教学中的实践研究[J];英语教师;2020年10期
7 纪洁;;“主位推进”理论在语篇理解中的应用研究[J];海外英语;2018年07期
8 曾宜玲;;论主位推进理论在语篇中的应用[J];语文建设;2017年18期
9 位巧;;主位推进的语篇功能及其对英语写作教学的启示[J];安徽职业技术学院学报;2011年01期
10 范存英;庞峰;;主位推进理论与语篇分析[J];科技信息;2011年17期
11 林敏;;主位推进研究述评[J];吕梁教育学院学报;2010年04期
12 梁薇;;主位推进在英汉语篇翻译中的解构作用及其翻译策略[J];黄冈师范学院学报;2007年S1期
13 欧元春;;主位推进程序在高中英语“读后续写”连贯性中的应用[J];英语教师;2016年12期
14 仵宁;;主位推进理论与大学英语阅读教学[J];读与写(教育教学刊);2011年05期
15 朱秀梅;刘惠玲;;探索语篇主题的一种快捷途径——主位推进程序[J];科教文汇(上旬刊);2007年06期
16 邱林林;吴尚义;;主位推进理论及其在阅读中的应用[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2006年05期
17 周淑云;查琳;;主位推进与汉译英文本的衔接和连贯——《荷塘月色》两个英译本的比较研究[J];东华理工学院学报(社会科学版);2007年02期
18 陈建祥;;主位推进与应用文写作[J];玉溪师范学院学报;2006年06期
19 吕细华;抱怨信函中的主位推进[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2005年04期
20 许俊;;主位推进理论对大学英语写作教学的启示[J];武汉船舶职业技术学院学报;2016年04期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 杨秀云;;主位推进理论视角下日语元话语作用分析[A];当代外语教育2018年第2辑[C];2018年
2 郑贞;;英汉科技翻译中的主位推进[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 韦静;中国大学生英语笔语中的主位和主位推进研究[D];西南大学;2014年
2 崔莹辉;《老子》英译研究[D];山东大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孙巧楚;主位推进理论视角下议论性散文的英译研究[D];吉林大学;2020年
2 邢煜婧;论汉语话题链在英汉翻译中的应用[D];上海交通大学;2018年
3 祁宇帆;主位推进作为实现语篇连贯的方法[D];广东外语外贸大学;2019年
4 穆坤坤;主位推进视域下诺贝尔文学奖颁奖词语篇的连贯性研究[D];江苏科技大学;2019年
5 程江潭;CET4作文自动评分系统中主位推进与作文连贯得分的评定[D];湖北工业大学;2019年
6 陈嘉宝;主位推进视角下的《岳阳楼记》的四种英译本研究[D];暨南大学;2018年
7 何燕;主位推进在《湘潭市海泡石产业发展研究》汉译英中的运用[D];湖南科技大学;2018年
8 赵斯茜;主位推进在高中英语阅读教学中的应用研究[D];江苏师范大学;2018年
9 杨雨玮;美国《联邦民事诉讼规则》的翻译报告[D];西南政法大学;2016年
10 王小丽;主位推进理论对大学生英语写作连贯的影响[D];西北师范大学;2004年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978