收藏本站
收藏 | 论文排版

浅析断句法在俄译汉中的应用

文秀丽  
【摘要】:断句法是指翻译时将原文的句子拆开,分段处理,以适应译文语言的表达习惯,使译文简洁明确,避免出现长串修饰语。它属于翻译方法中的分译法。该方法旨在追求译文通顺流畅,更符合汉语的语法规范和表达习惯,易于读者接受。本文作者通过翻译“Сопоставительный анализ основ китайской изападноевропейской живописи”,阐述了断句法这一翻译技巧在俄译汉中的应用及地位,并结合具体实例加以分析论述。 笔者从断句法理论基本概述、俄语简单句汉译断句法、俄语复合句汉译断句法三个层面阐述了断句法的科学性。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 洪宜华;浅谈中医英语翻译的断句法[J];北京中医药大学学报;2000年S1期
2 黄怡红;;俄语长难句断句法[J];黑龙江生态工程职业学院学报;2006年06期
3 张霭堂;;也谈《孟子》中一段名言的断句[J];文史知识;1997年12期
4 魏传宪;文言文断句十法[J];语文教学与研究;1986年07期
5 胡松柏;谢晓芳;;《史记匈奴列传》“戊己”考[J];科学咨询(决策管理);2010年04期
6 孙心伟;;整理出版古籍要正确标点、断句[J];文史知识;1994年12期
7 沈科;;从实例看英汉翻译技巧[J];黄山学院学报;2010年04期
8 唐述宗;论英文翻译中的“一分为二”与“合二而一”[J];中国科技翻译;1998年02期
9 王涯;科技英语复合句汉译的问题[J];大学英语;1998年02期
10 周秉钧;《盘庚》后胥慼鲜解[J];湖南师范大学社会科学学报;1980年01期
11 周国林;;曹魏民屯组织中的宗族色彩及有关问题[J];许昌学院学报;1991年02期
12 张霭堂;关于《孟子》中一段名言的断句问题[J];临沂师范学院学报;1997年05期
13 谭大樑;《易经》卦爻辞断句规律分析[J];重庆社会科学;1998年02期
14 杜芳琴;;一逗之断,连及数端——对《屈原列传》一个标点的考辨兼谈训诂方法问题[J];语文研究;1986年04期
15 赵卫国;英译汉技巧实例(续完)[J];大庆石油学院学报;1980年01期
16 达应庾;《古兰经》的“神”与“安拉”的翻译异同探讨[J];中国穆斯林;1983年01期
17 钟国华;苏联科学院1980年版《俄语语法》复合句部分的内容介绍[J];外语学刊;1984年04期
18 古作舟;浅议《не+номинатив…чтобы》结构的复合句[J];中国俄语教学;1984年06期
19 周求知;谈谈一句英语谚语的汉译[J];解放军外国语学院学报;1985年04期
20 钟国华;关于复合句的句法联系及连接手段——苏联《80年语法》复合句研究之一[J];外语学刊;1986年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 杨春宇;;浅议俄语经贸文章翻译的几个问题[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年
2 左戈番;;早期佛教汉译——论安世高的翻译(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
3 冯华英;;《俄汉词典》汉译辨正[A];中国辞书论集1997[C];1997年
4 刘锋;;试论汉译苗的直译与意译问题[A];苗学研究会成立大会暨第一届学术讨论会论文集[C];1989年
5 Paul Harrison;;重嵌钻石——关于鸠摩罗什汉译《金光般若波罗蜜多经》的几点思考(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(下)[C];2007年
6 王利众;;俄汉语复合句界定对比研究[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
7 吴启金;;国外汽车文化汉译随笔[A];外语语言教学研究——黑龙江省外国语学会第十一次学术年会论文集[C];1997年
8 王利众;;俄汉语复合句界定对比研究[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文集[C];2005年
9 贺昉;李久进;;要处理好科技语体中长句与短句的关系[A];庆祝中华人民共和国成立50周年编辑学论文集[C];1999年
10 张文熊;;现代汉语复合句的逻辑分析[A];全国逻辑讨论会论文选集[C];1979年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 金东柱(KIM DONGJU);苯教古文献《黑头凡人的起源》之汉译及其研究[D];中央民族大学;2011年
2 金菊花;朝鲜后期汉译谚语集《耳谈续纂》语言对比研究[D];中央民族大学;2010年
3 郭迎春;《涅槃经》的汉译及涅槃信仰研究[D];四川大学;2005年
4 温年芳;系统中的戏剧翻译[D];上海外国语大学;2012年
5 斯塔;本体、方法、境界[D];中央民族大学;2007年
6 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年
7 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年
8 达默迪纳;老庄著作和巴利语佛经若干词的比较研究[D];华东师范大学;2007年
9 黄思贤;纳西东巴文献用字研究[D];华东师范大学;2008年
10 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 文秀丽;浅析断句法在俄译汉中的应用[D];黑龙江大学;2013年
2 苏岩;比较分析Moment in Peking中的THAT及其汉译的指示用法[D];内蒙古大学;2011年
3 周轶;英语隐喻及其汉译[D];上海师范大学;2004年
4 陈萍;《哈克贝里·芬历险记》汉译文体研究[D];华中师范大学;2004年
5 赵翔;英语头韵汉译研究[D];山东大学;2010年
6 刘蕾;英语AS…AS…同等比较结构的研究及其汉译[D];上海海事大学;2007年
7 姚丽文;从功能对等理论视角看英文歌曲的汉译[D];湖南师范大学;2008年
8 刘洋;文化的碰撞与适应[D];中国海洋大学;2010年
9 王莲生;论归化策略在政经文体汉译中的运用[D];上海交通大学;2011年
10 张鑫;目的论视阈下英语金融语篇汉译研究[D];吉林大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1  林尔蔚(原商务印书馆总经理) 胡企林(原商务印书馆副总编辑);五十六年“汉译”事[N];光明日报;2005年
2 农村发展所 王利文;关于“Ecological Footprint”的汉译[N];中国社会科学院院报;2003年
3 吴平;《杂阿含经》的汉译与流传[N];中华读书报;2001年
4 元尚;第三次汉译学著浪潮的世纪意义[N];人民政协报;2001年
5 张继民;让汉译外国地名规范化[N];中国测绘报;2004年
6 商务印书馆译作室主任,编审 陈小文;“汉译世界学术名著丛书”:数代学人铸就的辉煌[N];中华读书报;2009年
7 ;英国大学体制、职称、学位的汉译需要正规化[N];人民日报海外版;2003年
8 田 夫;尚黑崇虎民族的史诗[N];西部时报;2005年
9 叶隽;德语文学汉译史的意义[N];中华读书报;2004年
10 雨山;略论佛典汉译的译场组织[N];中华读书报;2005年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978