收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

近代翻译思想之演进及其现代阐释

郑意长  
【摘要】:以大量小说翻译实践为基础的中国近代翻译思想是中国近代翻译文学研究、比较文学研究以及中国文学史研究的重要组成部分。近代翻译思想虽貌似凌乱无序、纷繁复杂、不成体系,但它在西方思潮的刺激下仍然执着地向前演进着,影响着近代文学翻译乃至文学创作的前进方向,并最终成为中国现当代翻译思想的有力支撑。 学界对中国近代翻译思想的研究虽已取得了较丰硕的成果,但运用现代“描写翻译理论”系统地审视这一特定思想领域演进的轨迹,并对之进行现代性阐释的仍较为鲜见。本论文拟以“描写翻译理论”为理论参照,对中国近代翻译思想的演进从小说翻译功能观、文本选择观、翻译方法论、叙事模式、译本文体观等五方面进行全方位的学理审视和现代性解读,努力描摹出其演进的脉络和主干,捕捉其演进的规律性,进而获得对这一特定历史阶段翻译思想的全新认知。 全文共分为六章,第一章主要为已有研究成果的回顾并阐述本论文的理论参照和本选题之重要性;第二至六章则从不同角度梳理、阐述近代翻译思想之演进过程并在每一章的最后一节中进行相关的现代性阐释。 第一章“前人研究综述及选题之意义”包括三节内容:第一节“近代翻译思想已有研究述略”主要从宏观研究和微观研究两方面对相关学术成果进行了回顾。第二节“本文的理论参照”对本论文所参照的现代“描写翻译理论”进行了系统性简介,该节首先对“描写翻译理论”做了理论溯源,而后又简述了持“描写翻译理论”者的主要理论成果,如伊文-佐哈(Even-Zohar)的多元系统论、安德烈·勒菲弗尔(Andre Lefevere)的改写理论等。在第三节“本选题之意义”中,本文先是分析了已有研究成果的某些亟待完善之处,而后又论证了本选题的必要性及重要性。 第二章“近代翻译思想的小说翻译功能观之演进”共计三节:第一节和第二节通过列举和论述蠡勺居士、康有为、梁启超、林纾、周桂笙、徐念慈以及鲁迅等的小说翻译功能观,认为近代翻译思想的小说翻译功能观走过了一条从“广中土之见闻”到“小说为国民之魂”再到“顾以中西文异,虽欲私淑,亦莫得所从”直至“异域文术新宗,自此始入华土”的演进道路。第三节则运用“多元系统理论”对这一演进进行了阐释,认为近代翻译思想的功能观随着小说翻译事业的日趋成熟在不断地自我调整,这一嬗变过程实质上是翻译思想及翻译文学努力地在强大而又衰落的文化系统中进行着的“自我定位”。 第三章“近代翻译思想的文本选择观之演进”分为五节:第一节至四节从小说类型、小说品位、小说篇幅以及所译本语言四个不同的角度描述了文本选择观的演进;第五节则在吉迪恩·图里“预备规范”的理论视域下对这一问题进行了审视与解读,认为我们不能孤立地、静态地去批评中国近代翻译思想中文本选择观的好坏,近代翻译思想文本选择观演进所经历的曲折与坎坷充分反映出近代中国社会大规模翻译活动的“预备规范”始终是在近代历史大变革中不断修正的。 第四章“近代翻译思想的翻译方法论之演进”由三节构成:第一节和第二节讲述了近代翻译从“译事三难:信、达、雅”到“译意不译词”再到“不若纯用元书之为尤美”直至“任情删易,即为不诚”的方法论发展路线;第三节以劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)“文化他者”观为出发点,从“信还是达”和“直译还是意译”两方面来分析翻译方法论的演变,认为近代翻译思想界在翻译方法论上的犹疑不定生动表明了他们在苦苦寻觅着处于两种对待“文化他者”极端态度之间的平衡点。 第五章“近代翻译思想的叙事模式之演进”分为四节:第一至三节分别从叙事时间、叙事角度和叙事结构三方面来论述翻译思想的叙事模式之变化;第四节在对上述嬗变的阐释中运用了勒菲弗尔的“改写理论”,认为近代翻译作品叙事模式的发展变化处处离不开在特殊文化语境下的文化改写,而这种改写虽然对中国传统小说的艺术审美体系有着某种程度的认同和继承,但最终还是形成了向域外学习、借鉴与我不同的叙事模式的浩荡潮流。 第六章“近代翻译思想的译本文体观之演进”共有三节组成:前两节从译本语体和新名词之输入两个层面来对近代译本文体进行研究;第三节以弗劳利(William Frawley)“第三语码”论为理论基础指出:这种介于文言和白话之间半文半白的、既不象文言那么古奥也不象白话那么浅白、杂糅进西方新鲜句法及词汇特征和时代特征的中问性、过渡性话语应被视为近代文学话语建设中的“第三语码”。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 汪淼;衷丽;;从奈达翻译思想转变看翻译的科学与艺术之争[J];江西理工大学学报;2006年02期
2 王秉钦;;季羡林翻译思想“三论”[J];中国外语;2009年05期
3 刘茵;李晶晶;;女性主义翻译思想在中文译本中的体现[J];河南商业高等专科学校学报;2006年04期
4 曾媛;;鲁迅翻译思想的革新性[J];兰州工业高等专科学校学报;2008年01期
5 陈蕙荃;;郭沫若译学思想浅探[J];考试周刊;2008年31期
6 靳秀莹;;葛浩文译学见解初探[J];重庆交通大学学报(社会科学版);2009年01期
7 乔颖;;简析德里达翻译思想的“前起源”特征[J];时代文学(下半月);2009年01期
8 陈素红;;探讨林纾的翻译[J];考试周刊;2009年28期
9 黄小利;;语篇风格与韵味的忠实再现——浅析张培基先生的散文翻译[J];科技信息;2009年18期
10 乔颖;;德里达的翻译思想特征小议[J];河南教育学院学报(哲学社会科学版);2009年04期
11 吕静;;浅谈金岳霖的翻译思想[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2009年S1期
12 刘国波;;傅雷翻译思想探究[J];忻州师范学院学报;2010年03期
13 李明清;;梁实秋《威尼斯商人》译本研究[J];外国语文;2010年04期
14 孙漫;;从“译述”到“直译”——鲁讯早期独立翻译思想的形成原因[J];北方文学(下半月);2011年05期
15 廖红;;梁实秋与徐志摩翻译思想之比较[J];攀枝花学院学报;2011年04期
16 黄忠廉;严复翻译思想研究百年回眸[J];福建外语;1998年03期
17 冯智强;;学者型翻译家梁实秋翻译思想研究[J];白城师范学院学报;2006年01期
18 李铮;;全球化语境下关于翻译与文化问题的思考[J];黑龙江教育学院学报;2007年07期
19 柳谦;张晓颖;;语义基因角度下动态等值翻译刍议[J];河北大学成人教育学院学报;2008年01期
20 刘丹;熊辉;;20世纪中国文学翻译标准理论的演进[J];中华文化论坛;2008年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 冯智强;;学者型翻译家梁实秋翻译思想研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 刘邦凡;;论金岳霖的翻译思想及翻译哲学思想[A];第三次金岳霖学术思想研讨会论文集[C];2005年
3 于德英;;中西译论比较:在异同间寻求文化对话互动的空间——兼论勒菲弗尔的“中西翻译思想”[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 谭晓丽;;韦努蒂的解构翻译思想新探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
5 吴慧坚;;文学翻译的价值:以“诗意”开启原作的新旅程——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 嵇德全;;论英汉比喻翻译中的等值与文化差异[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
7 刘金龙;刘晓民;;论冰心翻译的“读者意识”与翻译原则[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 苏艳;;余国藩《西游记》英译本中诗词全译的研究[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
9 刘祥清;;中国翻译地位的历史演进[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 吴慧坚;;翻译的价值:原作生命旅程的新开展——从本雅明的翻译观看莎士比亚作品汉译[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王晓凤;郭建中翻译思想与实践研究[D];上海外国语大学;2012年
2 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
3 高伟;文学翻译家徐志摩研究[D];上海外国语大学;2007年
4 张慧琴;高健翻译协调理论研究[D];上海外国语大学;2009年
5 袁斌业;翻译报国,译随境变:马君武的翻译思想和实践研究[D];华东师范大学;2009年
6 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
7 郑意长;近代翻译思想之演进及其现代阐释[D];复旦大学;2009年
8 李小蓓;萧乾文学翻译思想研究[D];华东师范大学;2013年
9 乔颖;趋向“他者的翻译”[D];河南大学;2007年
10 曾祥宏;论译文的文学性再现与译者主体性的发挥[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郑昱霞;梁启超翻译思想研究[D];河北大学;2009年
2 杨曦;梁实秋翻译思想研究[D];浙江财经学院;2010年
3 谭芬;从意识形态操纵角度看鲁迅的翻译思想[D];中南大学;2011年
4 赵萍;马丁·路德翻译思想的实践应用[D];曲阜师范大学;2013年
5 张晓;沈苏儒的翻译思想研究[D];广西师范大学;2012年
6 汪淑娴;张谷若“地道”翻译思想研究[D];首都师范大学;2014年
7 余梅;论葛浩文的翻译思想[D];天津理工大学;2011年
8 韦利;论沈苏儒的翻译思想[D];天津理工大学;2012年
9 吴明玫;“碎片”与“延异”:本雅明翻译思想再检视[D];中国海洋大学;2013年
10 李焕霞;朱光潜翻译思想研究[D];广西师范大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前9条
1 林平汉;重视发挥文化的力量[N];人民日报;2002年
2 李景端;开放的翻译家 一种思想文化资源[N];中华读书报;2005年
3 韩浩月;一道文化桥梁断了[N];社会科学报;2009年
4 王连伟;严复与孟德斯鸠彼此打量[N];光明日报;2007年
5 许钧;从全译到变译[N];光明日报;2002年
6 郑辉;“信、达、雅”与翻译理论[N];福建日报;2003年
7 卢美松;近代思想启蒙运动的先驱[N];福建日报;2004年
8 朱振武;中国翻译文学:从经世致用到文化消费[N];人民日报;2010年
9 杨一帆;韦努蒂解构主义的异化翻译策略及在中西语境下的两种文化立场[N];中华读书报;2010年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978