收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从变译理论的角度分析《红楼梦》库恩译本

高翔翔  
【摘要】: 中国文学作品的德译对德国“中国观”的形成产生过很大的影响。在这一方面,德国翻译家弗朗茨·库恩的贡献尤为突出。他一生翻译了12部中国长篇小说和30多部中篇小说。其中包括中国最著名的古典小说之一—《红楼梦》。本篇论文以这部小说及其库恩译本作为研究对象。 《红楼梦》一书内容宏富,包罗万象,被誉为“中国封建社会的百科全书”。而库恩的德译本与原著相比删减了许多内容,只是着重描写宝黛钗的爱情悲剧。本篇论文的研究目的在于加深对库恩译本的了解,特别是对译本中的删减、概括、解释等现象的认识。所以本文选择了变译理论这一以翻译中的删减、概括、解释等现象为研究对象的翻译理论作为研究的出发点,对《红楼梦》库恩译本进行系统性的研究。 本篇论文所需回答的问题是:变译是否体现在《红楼梦》库恩译本中?为了回答这一问题,本文首先对变译理论进行了解释。在介绍变译这一概念时,本文将着重点放在这一概念的两个重要组成部分上,即变译标准和变译方法。接下来本文对变译这一概念在《红楼梦》库恩译本中的存在性进行证明。这一证明过程分为两部分,即分别证明变译标准和变译方法在库恩译本中的存在与否。变译方法在本篇论文中具体为:摘译,编译,缩译,改译及阐译。在论文中先是列举了部分库恩留下的笔墨以及库恩与岛屿出版社之间的信件,以证明库恩是从读者及其需要出发进行翻译活动。之后通过大量原著及译著中的例子对变译方法在库恩译本中的存在性进行证明。这一过程的重点在于对各变译方法的具体应用手段及原则在库恩译本中的体现性的分析。 通过上述分析研究,本篇论文最终得出结论:变译体现在《红楼梦》库恩译本中。这一研究过程同时加深了对这一译本的认识,特别是对这一译本中的删减、概括、解释等现象及这些现象对译著所产生的影响的认识。本文抛砖引玉,对于库恩全部译著的系统性的研究及对《红楼梦》库恩译本和《红楼梦》德文全译本的比较研究还有待进行。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 黄忠廉,李红青;翻译教学:需要建立开发意识[J];外语教学;2004年01期
2 黄忠廉;变译的七种变通手段[J];外语学刊;2002年01期
3 吴云;旅游翻译的变译理据[J];上海翻译;2004年04期
4 黄忠廉;变译(翻译变体)论[J];外语学刊;1999年03期
5 黄忠廉;变译全译:一对新的翻译范畴[J];上海科技翻译;2002年03期
6 高芸;谈变通的手段[J];湘南学院学报;2004年06期
7 黄忠廉;句群中枢变译说[J];外语学刊;2003年04期
8 卞建华;对林语堂“文化变译”的再思考[J];北京第二外国语学院学报;2005年02期
9 刘丽芬,黄忠廉;编译的基本原则——变译方法研究[J];中国科技翻译;2001年01期
10 黄忠廉,李亚舒;论翻译策略系统[J];上海科技翻译;2003年04期
11 卞建华;对林语堂“文化变译”的再思考[J];上海翻译;2005年01期
12 李气纠;翻译要素对翻译的影响:变译与全译[J];衡阳师范学院学报;2004年02期
13 胡庚申;“变译”与“简译”——重复词语的口译方法[J];上海科技翻译;1989年04期
14 陈扬;语言功能对翻译的影响[J];西安电子科技大学学报(社会科学版);2000年02期
15 张耀华;论科技翻译与可伺利用的网络资源的关系[J];长安大学学报(社会科学版);2002年03期
16 李箭;“变体翻译”论[J];佳木斯大学社会科学学报;2004年04期
17 李翔一;辛朝晖;;“变译”概念及其对翻译教学的启示[J];教育与职业;2005年33期
18 吴秀群;;从意识形态角度看新闻翻译[J];张家口职业技术学院学报;2006年02期
19 周领顺;翻译观的时代变革——评黄忠廉、李亚舒著《科学翻译学》[J];中国科技翻译;2004年04期
20 刘杰辉;董秀丽;;旅游翻译中的变译策略[J];吉林省教育学院学报;2009年03期
中国重要会议论文全文数据库 前4条
1 张璐;;信息社会翻译新特点及翻译教学[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
3 黄蓉;;从顺应论看中国宋词《虞美人》译文比较[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
4 杨俊峰;潘智丹;;MTI教育:中国翻译学科发展的契机[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年
2 李家春;城市外宣翻译跨文化文本重构研究[D];上海外国语大学;2013年
3 王金波;弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本[D];上海外国语大学;2006年
4 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 陈琳;基于语料库的《红楼梦》说书套语英译研究[D];上海外国语大学;2012年
6 信娜;俄语术语汉译方法论研究[D];黑龙江大学;2012年
7 赵璧;博弈论视角下的重译者策略空间[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵琳娟;“转换”与“变译”[D];华东师范大学;2012年
2 孙乐;联络口译中变译策略的特点及作用[D];广西大学;2013年
3 李新月;变译策略在汉英口译中的应用[D];沈阳师范大学;2014年
4 薛佼;从目的论角度看口译中的变译现象及其质量评估原则[D];四川外语学院;2010年
5 刚秀霞;圣经汉译中的变译现象研究[D];中国海洋大学;2010年
6 姚书美;口译中的变译现象及其灵活度把握[D];广西大学;2012年
7 杨丽梅;变译理论视角下《狼图腾》英译变译探析[D];宁夏大学;2014年
8 王红;《ШОС》一文的句子变译策略[D];黑龙江大学;2013年
9 王芳;林译《块肉余生述》的变译方法及其理据[D];长江大学;2013年
10 陈琳琳;从勒菲弗尔的改写理论看严复《天演论》中的变译现象[D];湖北大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 黄忠廉;文化输出需大力提倡“变译”[N];光明日报;2010年
2 信娜 宋飞;学科起步于方法[N];光明日报;2010年
3 黄忠廉 黑龙江大学俄罗斯语言文学与文化研究中心;未竟的《圣经》文学全译梦[N];中国社会科学报;2011年
4 哈尔滨理工大学 杨晓静;歌曲翻译的四重要求[N];光明日报;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978