收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

目的论视角的庞德翻译研究

张曦  
【摘要】:本文从目的论角度对庞德的翻译进行深入的研究。庞德是20世纪英美文坛极具影响力的人物之一,既是意象派诗歌的创始人,也是开创美国现代主义诗歌的诗人和翻译家。庞德的翻译跨越时空,涵盖古英语诗歌、中国古诗、日本俳句、以及法国、意大利和古希腊诗歌,此外还包括《大学》、《论语》、《中庸》等中国古代哲学著作。庞德的翻译特色鲜明,以“创造性翻译”或“改写性翻译”著称。长期以来,翻译学界研究焦点集中在庞德译诗的文学成就以及对其“误译”的质疑上,而对庞德诸多译作的全面系统分析较为缺乏。近几十年来,翻译研究视角不断变化,翻译的多元文化研究视角成为主流,目的论正是百花争艳的众多翻译理论中的一朵奇葩,功能派学者赖斯、弗米尔、诺德等提出和发展了目的论,把翻译行为所要达到的特殊目的作为翻译批评模式,提出决定翻译方法和策略的是译文的预期目的,而不是源语文本的功能,提出原文和译文的关系由译文的预期功能所决定,读者的反应是翻译质量的重要决定因素。目的论给我们提供了研究翻译的新的视角。本文从目的论理视角出发,运用历史研究、汉英对比研究等领域的成果与方法,对庞德在翻译选材和翻译策略上的主体性、翻译策略的文化环境和意义等作全面的探索与研究,运用共时的方法,了解庞德所处时代的具体社会文化环境,全面解读庞德的翻译思想,试图将一个完整、真实的译者庞德呈现于读者面前,使之更好地理解庞德的翻译目的和他为了实现翻译目的的苦心造诣,为翻译批评研究提供建设性的理论视角与启示。 本文的意义首先在于拓宽了翻译研究的范围,从简单的文本分析欣赏进行多元化的转向,将译者思想、社会文化环境和翻译策略融合起来进行全面的研究。在目的论原则的参照下,翻译的诸多要素,如译者的作用、接受者的角色以及源语文本的地位在这一新的理论视角中出现了新的意义。本文从庞德的多个翻译目的对其译作进行了深入研究和剖析。推动意象主义发展的目的体现在重视“发光细节”、“绝对暗喻”、“绝对节奏”和“表意文字法”几个方面。推动现代主义诗歌发展的目的则体现在译作中重视主体的去中心化,即利用翻译作品隐匿主体上,也体现在个人主义的觉醒上。庞德的传统观也对翻译策略的指导作用,这体现在他利用译作继承优秀传统,又通过译作摆脱僵化的传统约束进行开拓创新上。 其次,本文对庞德的译作进行了全面深入的研究,按照“经验观察→假设→文本调查验证”的步骤对译者的翻译进行系统梳理,力求做到既重理论综述也重实证分析、既注重对结果的观察也注重对过程的考量、既注重描述研究也注重因果分析,全面考察译者翻译行为发生的背景、翻译策略的真实面貌,并对翻译策略的影响与意义进行分析。 再者,本文融合了共时性研究与历时性研究。共时性研究体现在完善研究庞德翻译思想、翻译风格以及社会文化环境,从而更完善地了解其翻译的目的。历时性研究体现在文本对比与分析研究上,本文将庞德的译本与其他不同时期的译者的译本进行细致深入的比较,了解其翻译策略的异同,从而凸显出各译者突出的翻译策略。通过对共时性研究和历时性研究的结合,即通过将译者的翻译目的和翻译策略的结合,揭示出庞德翻译目的对其翻译策略的决定性作用。 本研究还提出了今后的研究方向,如对从社会文化角度进行文学翻译研究、评判诗歌翻译的多元化标准等。本文旨在促进翻译的多元化研究,同时为庞德研究做出一份贡献。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 王莉;试论文学翻译中的对等[J];宜宾学院学报;2003年05期
2 朱健平;对翻译研究流派的分类考察[J];外语教学;2004年01期
3 吴萍;现代阐释学视野下的文学文本翻译者的主体性问题[J];外国语言文学;2004年04期
4 章放维;文化图式与翻译[J];怀化学院学报;2005年04期
5 林化平;;翻译中的性别隐喻性[J];语文学刊;2005年21期
6 刘畅;王扬;;文学翻译之“同词异境异意”刍议[J];重庆三峡学院学报;2006年06期
7 朱健平;;“隐含读者”观照下目的语文本与源语文本的关系[J];外国语(上海外国语大学学报);2007年01期
8 朱健平;;“标准读者”观照下目的语文本与源语文本的关系[J];外语教学;2007年04期
9 王少娣;;试论林语堂翻译文本的选择倾向[J];天津外国语学院学报;2008年02期
10 董哲;;对英语作品的主体性解读[J];作家;2008年14期
11 杨根培;;从目的论视角看广告翻译[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2008年05期
12 刘明哲;;《再别康桥》两个译文再评析[J];成功(教育);2009年05期
13 刘明哲;;《再别康桥》两个译文再评析[J];成功(教育);2009年06期
14 关向峰;;文本功能理论对小说名翻译的指导意义[J];湖南涉外经济学院学报;2010年02期
15 郭飞;;论源语文本张力对古典诗歌英译韵味的检验——兼评《春晓》的英译[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2011年04期
16 胡开宝;双语共现与双语词典翻译的特殊性[J];解放军外国语学院学报;2005年03期
17 关向峰;;文本功能理论对小说名翻译的指导意义[J];沧桑;2010年12期
18 易绵竹,南振兴;人译理论研究与机译系统设计的入门向导——G·米兰著、李锡胤译《翻译算法》评介[J];外语学刊;2003年03期
19 李明;文本间的对话与互涉——浅谈互文性与翻译之关系[J];广东外语外贸大学学报;2003年02期
20 韩江洪;切斯特曼翻译规范论介绍[J];外语研究;2004年02期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 朱健平;翻译的跨文化解释[D];华东师范大学;2003年
中国硕士学位论文全文数据库 前8条
1 吴育红;汉英旅游材料翻译中的变译[D];东华大学;2006年
2 朱健平;从阐释学和接受美学看文学翻译的本质[D];广西师范大学;2000年
3 许家绍;英汉翻译与翻译规范[D];曲阜师范大学;2003年
4 周丹;情景模式——可操作的翻译单位[D];浙江大学;2002年
5 王勇智;译文的预设功能与翻译策略[D];外交学院;2003年
6 刘迎姣;隐喻式翻译理论初探[D];湖南师范大学;2003年
7 张晓凌;论归化和异化的对立统一关系[D];华东师范大学;2003年
8 吴华松;旅游资料汉译英的文化处理与信息传达[D];华中师范大学;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978