收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

基于语料库的梁实秋和朱生豪翻译《哈姆雷特》和《奥赛罗》的翻译策略研究

胡世荣  
【摘要】: 传统翻译策略研究大都基于个人主观印象进行主观判断,存在诸多局限性。而应用客观分析并作为判断依据,可以有效克服主观判断的缺陷。在成功开发英汉戏剧双语平行语料库Para-corpus之后,本文作者尝试运用该语料库,基于大量数据和语料的客观分析,对《哈姆雷特》和《奥赛罗》的朱生豪译本和梁实秋译本进行定量和定性研究。 本文运用英汉平行语料库Para-corpus,迅速、便捷地获取了研究所需的数据和相互对应的英汉语料。众所周知,《哈姆雷特》和《奥赛罗》的朱译文和梁译文广为传诵,译界评价颇高,故本文选取该两译者的译文作为研究对象。本文首先详细介绍了英汉平行语料库Para-corpus构建的原理,过程以及相应原则,然后基于该语料库对《哈姆雷特》和《奥赛罗》的梁实秋译本和朱生豪译本中文化限定词,that所引导的从句和英语被动态的翻译进行比较分析,以期得出梁实秋和朱生豪在翻译策略即异化或归化运用上所表现出的不同倾向。 在对英汉语言差异和译者主体性进行详细讨论后,本文研究发现梁实秋译本和朱生豪译本均采取了归化策略,但前者包含更多的异化因子,后者则更多采取归化策略。由此可见,梁实秋和朱生豪在翻译策略的选择上存在不同倾向。 本文就平行语料库在翻译策略研究中的应用展开了探索性研究。可以认为,本文研究为翻译策略及翻译批评研究提供崭新的维度和方法。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 刘明东;陈喜贝;;试论文化图式翻译策略[J];湖南科技学院学报;2008年05期
2 任梅;;从跨文化角度浅析翻译中的异化和归化策略(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年10期
3 张琦;;浅论电影《功夫熊猫》翻译策略的运用[J];文学界(理论版);2011年05期
4 高杨;;《功夫》英文字幕翻译中的归化和异化[J];疯狂英语(教师版);2007年06期
5 朱慧;;英汉互译策略之“归”与“异”[J];济南职业学院学报;2010年04期
6 詹杰;;归化?异化?——从Lolita两个中文译本议电影片名的汉译策略[J];新乡学院学报(社会科学版);2010年05期
7 李执桃;;对意识形态操控下的归化与异化的文化思考[J];南昌大学学报(人文社会科学版);2006年04期
8 李成;;浅析英汉翻译中的异化与归化策略[J];石河子大学学报(哲学社会科学版);2007年01期
9 桂春艳;;文化语境对文学作品中人名翻译的影响——从《飘》的两种译本谈起[J];科技信息;2008年26期
10 石春让;赵巍;;科技术语翻译:归化是正途[J];山东外语教学;2010年01期
11 孙金丹;;论归化异化策略在电影片名翻译中的应用[J];大舞台;2010年08期
12 陈康;;归化和异化策略在商标翻译上的运用[J];读与写(教育教学刊);2010年08期
13 廖为群;;公示语英译:文化翻译观下的归化和异化策略[J];中国轻工教育;2010年04期
14 王蒙;;接受美学观照下的翻译策略选择[J];北京化工大学学报(社会科学版);2008年01期
15 金萍;;英汉习语翻译中的异化和归化[J];社科纵横;2006年04期
16 李萍香;;文化信息视角下的翻译策略——《红楼梦》两个英译本的对比研究[J];中国商界(上半月);2010年03期
17 李莉;;在异化与归化之间:《红楼梦》两个英译本的翻译策略选择[J];科技信息(学术研究);2007年17期
18 黄越;;论影视作品英汉翻译的归化与异化[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2010年04期
19 马春峰;;归化与异化:《苔丝》两个汉译本的对比研究[J];华章;2011年23期
20 刘玉昌;;归化、异化在网络英语词汇翻译中的应用[J];文教资料;2006年15期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王琪;李荫榕;;论虚拟实践的异化及其根源[A];第九次哈尔滨“科技进步与当代世界发展”全国中青年学术讨论会论文集[C];2003年
2 唐发年;;试论异化与归化在习语翻译中的运用[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年
3 刘立成;;电视天气预报节目主持人的角色异化与回归[A];推进气象科技创新加快气象事业发展——中国气象学会2004年年会论文集(下册)[C];2004年
4 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 沈玉芳;;论经济地理学研究范式和行为的异化[A];地理学与生态文明建设——中国地理学会2008年学术年会论文摘要集[C];2008年
6 谭晓丽;;韦努蒂的解构翻译思想新探[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
7 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
8 陈琳静;;说不尽的《戏剧时光》[A];当代美国戏剧研究——第14届全国美国戏剧研讨会论文集[C];2009年
9 郑静;;《哈姆雷特》悲剧冲突散论[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
10 杨华娟;;异化的人群 绝望的生存——卡夫卡小说中的异化主题分析[A];2003年福建省外国语文学会年会交流论文文集[C];2003年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 彭鹏;竞技武术套路运动异化研究[D];上海体育学院;2009年
2 杨礼富;网络社会的伦理问题探究[D];苏州大学;2006年
3 郭巍;知识的问题与《亨利·亚当斯的教育》[D];上海外国语大学;2008年
4 陈乐;把哲学变为社会批判理论[D];吉林大学;2006年
5 曾林;论科技时代人类生存的困境[D];中共中央党校;2005年
6 李安兴;双语语料库与汉英词典词目翻译质量的进一步提高[D];复旦大学;2005年
7 邹晓霞;商业街道表层研究[D];清华大学;2006年
8 蒋花;压抑的自我,异化的人生[D];上海外国语大学;2007年
9 邓志伟;E.弗洛姆新人道主义伦理思想研究[D];湖南师范大学;2008年
10 王雪明;制衡·融合·阻抗[D];复旦大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 胡世荣;基于语料库的梁实秋和朱生豪翻译《哈姆雷特》和《奥赛罗》的翻译策略研究[D];上海交通大学;2007年
2 彭灿;跨文化翻译中的异化与归化[D];湖南师范大学;2006年
3 李秋芳;文化因素的翻译[D];郑州大学;2006年
4 冯春;跨文化视角下的隐喻翻译策略[D];长沙理工大学;2008年
5 李波;目的论关照下的归化与异化的选择问题[D];合肥工业大学;2009年
6 刘广霞;英语长句的汉译[D];山东大学;2005年
7 冯炳雯;华语影片字幕英译中的归化与异化[D];吉林大学;2009年
8 石琼;导游词的翻译策略[D];上海海事大学;2006年
9 张媛;《围城》英译本成语翻译策略研究[D];东华大学;2007年
10 臧媛;接受理论视角下的美国新闻媒体对汉语文化专有项翻译研究[D];外交学院;2009年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 戴志强;警惕“异化”的国企情结[N];中国改革报;2006年
2 欧永生;注重开发理财业务中的客户体验[N];中国城乡金融报;2007年
3 吴龙贵;谨防“宜居城市”被人为异化[N];中国信息报;2007年
4 刘利军;正视成本优势 带来异化危机 [N];中国工业报;2005年
5 扬州大学 吴锡平;编辑的异化:从“把关人”到“合谋者”[N];社会科学报;2004年
6 本报评论员 袁卫东;提供公共服务的公司为什么作恶?[N];21世纪经济报道;2006年
7 刘琦;格林耐特的宽带赢利差异化猜想[N];通信产业报;2003年
8 张记争;面试指南走向“灵异化”要不得[N];人才市场报;2006年
9 李学芹;给“异化教育”降降温[N];科学导报;2005年
10 任海杰;“不能说是最好的,但却是最难的”[N];音乐周报;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978