收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

奇幻性在翻译中的体现

朱明霓  
【摘要】: 《魔戒》是一部气势恢弘的奇幻小说,由牛津大学文献学和古盎格鲁撒克逊语言教授、语言学家托尔金所著。小说包罗万象,场景架设于一个完全独立于现实世界的时空。小说诞生于上个世纪六十年代。自其问世,就受到了多方关注,是二十世纪最畅销的作品之一。由于作品影响深远,开创了奇幻文学这一片文学创作的新天地,其作者托尔金也因此被誉为“奇幻文学之父”。作为语言学家,托尔金在作品中极其成功的通过自创的语言和文法,为读者创造了一个魔幻奇异的世界,并且在魔幻的时空背后隐藏了庞大的历史背景。这部巨著在国外早就备受瞩目,被译为四十多种语言,畅销世界。但是中文译本却一直是空白。直到2001年,大陆地区才由译林出版社出版了中文版《魔戒》。中文版一经发行,立刻引起了中国读者的极大反响,对于《魔戒》的研究也越来越多且日渐深入。 然而国内对于《魔戒》的研究,绝大多数是站在文学的角度,就托尔金及其《魔戒》原作进行的分析探讨,而从翻译的视角来分析译作的并不多见。寥寥几篇也多是译者的一些总结,即便是从翻译的大方向出发,几乎也都是着眼于作品本身文学性在译文中的再现。我认为,翻译作为开创奇幻文学开山之作的《魔戒》,如何将原著的魔幻性在译文中成功再现是翻译《魔戒》乃至奇幻文学的关键之一。本文从译者主体性的角度出发,将两个译本进行分类比较,将魔幻性和忠实性作为比较的焦点。通过分析因译者主体性造成的译本间的不同,给如何更好的翻译奇幻文学一点参考帮助。 文章分成四部分:第一章着重介绍译者主体性。从其定义由来以及译者的地位一步步深入,进而叙述译者主体性的表现以及受哪些因素影响等。第二部分论述除了译者主体性以外的相关理论:主要是伽达默尔的阐释学,还有接受美学及读者的期待视野。主要都集中论述从译者本身和翻译过程中无形中受到的限制和约束对于译本的影响。第三部分对托尔金和《魔戒》做了简单介绍,突出原文的奇幻性以及对托尔金创作有重要影响的因素。第四部分是对译林和朱学恒两个不同译本的对比性研究。通过对比人物姓名的翻译、章节名的翻译和诗歌的翻译中奇幻性的再现,在例子分析中发现译者主体性对翻译的影响。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 徐晓梅;;文学翻译中的译者主体性——兼评《名利场》三种译本[J];兰州交通大学学报;2010年02期
2 常青;;从译者的主体性谈中国古典诗歌翻译[J];鞍山师范学院学报;2011年03期
3 夏毅;;从阐释学角度看译者主体性[J];安徽文学(下半月);2008年02期
4 刘雪梅;;论翻译过程中译者主体性的发挥[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2010年11期
5 陶丹丹;;从阐释学视角论字幕翻译中的译者主体性[J];浙江教育学院学报;2007年03期
6 黎晴;;从斯坦纳的阐释翻译观看译者主体性——以陈亦南《老人与海》中译本为例[J];铜仁学院学报;2008年04期
7 刘浩宇;;浅论翻译过程的准备[J];科技信息;2009年12期
8 李庆明;刘婷婷;;译者主体性与翻译过程的伦理思考——以文学翻译为例[J];外语教学;2011年04期
9 李朝;李军;;译者——翻译过程的主体[J];大学英语(学术版);2004年00期
10 张凤;;译者主体性在字幕翻译中的体现——以《花样年华》为例[J];太原城市职业技术学院学报;2010年11期
11 朱兰珍;;论译者主体性的表现及其制约因素[J];职业时空;2010年05期
12 张俊;;浅析译者主体性在选词中的体现[J];读与写(教育教学刊);2009年11期
13 熊兵娇;试论翻译过程中的译者主体性介入[J];江西财经大学学报;2005年05期
14 符惠珍;范武波;;论翻译者的主体性及其制约因素[J];华南热带农业大学学报;2007年01期
15 薛莉;;译者主体性的思考[J];经济师;2007年07期
16 赵娟丽;;解析张谷若作品的译者主体性[J];华章;2009年11期
17 张连兄;车琳;;译者主体性在俄文电影翻译中的体现[J];外语与外语教学;2006年03期
18 常丽丽;;翻译史上的译者——译者主体性的彰显之路[J];考试周刊;2011年16期
19 贺晓丽;;从译者思维角度看翻译过程[J];考试周刊;2007年33期
20 谢晓禅;李淑杰;;论翻译过程中译者的文化主体性和制约性[J];辽宁工业大学学报(社会科学版);2008年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
3 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
5 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
6 张桂平;蔡东风;尹宝生;徐立军;陈建军;;翻译工作室[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
7 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
8 张晗;;浅析翻译中依赖词典造成的几个误区[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 张志;;浅谈翻译理论与翻译技巧的作用[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
10 王璐;;互文性理论在商务英语翻译中的应用[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 刘雅峰;译者的适应与选择:外宣翻译过程研究[D];上海外国语大学;2009年
2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
3 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
4 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
5 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
6 谢军;霍克斯英译《红楼梦》细节化的认知研究[D];湖南师范大学;2009年
7 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年
8 滕梅;1919年以来的中国翻译政策问题初探[D];复旦大学;2008年
9 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
10 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱明霓;奇幻性在翻译中的体现[D];华东师范大学;2008年
2 穆莉萍;从接受美学和权力话语理论看译者主体性[D];华东师范大学;2008年
3 张镟;从解构主义视角看林译《黑奴吁天录》中的译者主体性[D];中南大学;2008年
4 刘书梅;从审美反映论看文学翻译中译者主体性[D];安徽大学;2006年
5 朱玲玲;从翻译过程看译者主体性[D];湖南大学;2007年
6 叶乐;论译者主体性及其在人类历史重大变革中的作用[D];上海外国语大学;2004年
7 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
8 唐喜庆;从《论语》三个英译本的不同特点分析译者主体性的发挥[D];天津财经大学;2011年
9 田雨;忠实或背叛:从《狼图腾》英译本看译者主体性的运用[D];山东师范大学;2011年
10 邱棠;舍得之间,彰显智慧[D];武汉理工大学;2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 许明龙;译事历五载,甘苦告世人[N];中华读书报;2009年
2 本报记者 李文生 陈海峰 实习生 赵汗青;标识缺乏规范翻译无人监管[N];深圳特区报;2006年
3 北京 小雪儿;东方快文[N];中国电脑教育报;2000年
4 沈建苗;企业网站应对全球化挑战[N];计算机世界;2007年
5 刘颖 王东;金牌译者(2)[N];中国图书商报;2003年
6 熊德意何中军 刘群;机器翻译渐行渐近[N];计算机世界;2007年
7 陕西师范大学政治经济学院 王保贤;《宣言》传入中国的路线是“德——俄——中”吗?[N];北京日报;2010年
8 本报记者 罗四鸰;走进耶利内克:难!难!难![N];文学报;2004年
9 张磷;伦敦桥与翻译[N];中华读书报;2003年
10 本报记者  丁杨;杨自伍:靡不有始,鲜克有终[N];中华读书报;2006年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978