收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

文学翻译模糊取向之数字视角

田小勇  
【摘要】:本论文选择数字作为一个切入点,结合模糊学理论的主要概念,集中讨论了文学翻译这一重要领域,并在《西游记》双语平行语料库的基础上进行定性和定量的分析,旨在证明数字在文学创作中所表现出的模糊性,并进而佐证文学翻译如同文学自身一样,必然趋向模糊。 论文共分七章。第一章为绪论,阐述了论文的源起和论文的定位,主要包括研究方法和研究意义。第二章进行了文献综述,重点阐述了此篇论文之前人们在相关领域已经进行的研究,主要涉及到文学作品中的模糊数字及其翻译研究、语料库在翻译研究中的应用、《西游记》英译及其相关研究和文学翻译的模糊性研究。在此研究基础上,本论文从自选角度出发,在第三章里重点阐述了文学的模糊性,从文学的创作过程、文学语言本身和文学作品的接受过程三个层面进行了剖析,证实了文学自始至终就是一个模糊的过程。在第四章里,首先对数字进行了界定,然后对比了中英数字的异同,接着重点阐述了数字在语言和文化两个层面的典型应用,当然更为重要的是在本章里从模糊学的角度阐述了文学作品中模糊数字存在的根源、分类、修辞作用及其美学功能,说明模糊数字在构成文学的模糊美方面功不可没。接下来的第五章里论述的是文学翻译的模糊取向,这也是本论文要集中阐释的一个观点,首先结合前人研究的基础,对文学翻译的定义进行了重新厘定,然后在此基础上以翻译标准为视角,梳理了中外具有代表性的译论所提出的观点和主张,指出这些理论背后都存在有意无意的模糊性,然后结合翻译实践的特点,从翻译过程、翻译方法和译者定位三个方面进行佐证,最后结合翻译理论中的两个重要组成部分,即翻译标准和翻译批评,全方位地证明了文学翻译自身难免的模糊取向。这些理论分析得出的结论将会在接下来的第六章里得到佐证,因为在这一章里将借助《西游记》汉英双语平行语料库对比数字在原著和译著中的使用情况,在量化分析的基础上,结合传统的译例对比定性分析,证明数字在构造文学作品过程中存在的模糊性,以及翻译过程中对于这些模糊数字存在的模糊处理,从而直观地证明了文学翻译必然趋于模糊这一取向。而论文的最后一章作为结论,主要概括总结了前面几章的主要发现,并阐释了“数字视角”的双重含义:一是论文选取的研究切入点为文学作品中的“模糊数字”,二是借助语料库这种量化研究的平台,借助具体的“数据”来佐证定性研究得出的结论,旨在为文学翻译的模文学翻译模糊取向之数字视角——基于《西游记》的语料库研究糊研究提供另一个维度的参考。 从论文的立意和创新而言,本人认为有如下几点算得上是一种有益的尝试:第一,论文首先阐释了文学自身存在的模糊性,然后在前人研究的基础上重新厘定了文学翻译的定义,引入模糊理论的核心概念对中外具有代表性的译论主张进行梳理,在此理论基础上提出文学翻译必然趋向模糊这一命题;第二,论文选择数字作为研究的切入点,不仅整体全面地阐释了数字在文学作品中的模糊应用,还结合《西游记》中的重要数字及其翻译进行定性和定量的比较分析,从而更为客观全面地展示数字在《西游记》中的重要性及其在英译时所经过的模糊处理,并进而佐证文学翻译这一模糊取向;第三,论文的理论视角和研究方法存在创新,从本人掌握的数据资料来看,目前国内还没有人从模糊学的理论视角并借助汉英平行语料库对《西游记》中的数字进行系统的研究,并将其延伸到整个文学翻译领域,所以这也应当算是这篇论文的意义所在。当然,由于主客观因素的局限,这篇论文还存在很多值得进一步深入求证的话题,例如就研究对象而言,论文目前只是选择了《西游记》中的数字,如果可以扩大到其它三部名著,甚至整个典籍的翻译,也许整理出来的数据就更具有参照性和说服力; 另外,就数据库而言,如果能够建立《西游记》和几个不同英译版本的平行对照,那将为翻译的对比研究提供更为广阔的平台;再者,就研究深度而言,论文还可以在定性和定量方面进一步展开,比如专门选取所有的韵文及其中数字的应用实例进行比较研究。这些都将是本人今后研究和努力的一个主要方向。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 王齐洲;《西游记》的风格与礼乐文化的转型[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);1997年02期
2 高润宏;《西游记》中植物多[J];植物杂志;1997年06期
3 曹祖平;《西游记》——原型批评的一个实验[J];榆林高等专科学校学报;1998年03期
4 竺洪波;理性之光:《西游记》的科学精神和未来意识[J];明清小说研究;1999年02期
5 王新建;从《西游记》成书过程及结构看其主旨[J];人文杂志;2003年03期
6 王平;论《西游记》的原旨与接受[J];东岳论丛;2003年05期
7 余筝;论猪八戒——《西游记》人物评析[J];黄山学院学报;2003年02期
8 杜文曦,徐瑛;天机织云锦,奇韵构佳篇——《西游记》韵文探析[J];江西广播电视大学学报;2004年02期
9 骆志方;简论《西游记》创作与“天人合一”思想的渊源[J];南阳师范学院学报;2004年10期
10 夏雨;《西游记》中的管理问题[J];中国校园文学;2004年09期
11 李莉;;浅谈吴承恩与现实社会[J];科教文汇(下半月);2006年12期
12 霍有明;《西游记》正面喜剧形象塑造的艺术手法[J];中国文学研究;1988年01期
13 谢生保;敦煌壁画与《西游记》创作[J];敦煌学辑刊;1994年01期
14 吴圣昔;《西游记》乌鸡国故事“增插”说辨证[J];明清小说研究;1999年02期
15 周亮;论《西游记》中的性别歧视[J];贵州文史丛刊;1999年06期
16 姚昌炳;《西游记》的现代解读[J];荆州师范学院学报;1999年06期
17 李安纲;《西游记》学发展源流论略[J];运城高等专科学校学报;1999年04期
18 孙国中;《西游记》作者及其创意初探[J];运城高等专科学校学报;1999年04期
19 陈金枝;20世纪90年代《西游记》研究综述[J];湖北大学学报(哲学社会科学版);2000年04期
20 杨国学;丝绸之路《西游记》故事情节原型辨析[J];明清小说研究;2002年03期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 王前程;;《西游记》的情欲观及其文化价值[A];水浒争鸣[第七辑]——2002中国水浒学会联会暨全国明清小说研讨会论文集[C];2002年
3 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
4 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
5 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
6 蒙晓虹;;A Tentative Discussion on Sentence Pattern Clash in E-C Translation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
7 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
8 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
9 符晓;;The Translation of Personal Names in Hong Lou Meng:A Comparison of Three Famous English Versions[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
10 Alexis Nuselovici;;全球化环境下翻译的伦理与政治功能(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 田小勇;文学翻译模糊取向之数字视角[D];上海外国语大学;2011年
2 王立欣;翻译标准自动量化方法研究[D];上海外国语大学;2007年
3 宋贞和;《西游记》与东亚大众文化[D];复旦大学;2010年
4 臧慧远;《西游记》诠释史论[D];山东大学;2011年
5 江凌;象数易学与《西游记》创作之研究[D];山东大学;2012年
6 张隆海;《西游记》与《浮士德》中的个性解放思想比较研究[D];曲阜师范大学;2011年
7 郭健;道教内丹学与《西游记》[D];四川大学;2003年
8 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
9 董定一;明清游历小说研究[D];南开大学;2013年
10 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘星星;International Trade Practices翻译报告[D];长沙理工大学;2013年
2 陈文灿;论翻译的“信”[D];长沙理工大学;2011年
3 黄瑞丹;心理表征视角的翻译标准研究[D];西南大学;2012年
4 杨丹;基于语料库的诗歌翻译标准研究[D];哈尔滨工业大学;2010年
5 王弘;以“诚”立译—《道德经》两英译本对比分析[D];长沙理工大学;2013年
6 李梅;[D];西安外国语大学;2011年
7 熊亭玉;[D];电子科技大学;2011年
8 金琦;[D];西安外国语大学;2011年
9 马伦;[D];西安外国语大学;2011年
10 薛继华;[D];西安外国语大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者王皓冉;新版《西游记》准旗拍摄暨旅游项目推介发布会举行[N];鄂尔多斯日报;2009年
2 周游;炮制现代版《西游记》[N];中国邮政报;2004年
3 殷敏;《西游记》币能否撬动币市大盘[N];中国商报;2003年
4 卢劳;高科技让荧屏张开想象翅膀[N];人民日报;2011年
5 秋谷;陈惠冠新绘《西游记》[N];解放日报;2002年
6 刘荣升;《西游记》随想[N];人民日报;2004年
7 记者 崔志坚 通讯员 张召鹏;《西游记》研究应海纳百川[N];光明日报;2003年
8 张巨睿;六小龄童百看不厌《西游记》[N];中国邮政报;2004年
9 张立新;湘版“孙悟空”显神威[N];中国商报;2005年
10 记者 蒋芳;国产动漫《西游记》海外卖出好价钱[N];人民日报;2009年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978