2009MT专业硕士案例分析及实践报告
【摘要】:本文选用笔者曾经参与过的世博试题翻译项目作为案例,试从理论和实践方面阐述笔者对专业翻译过程中译者专业素养的认识和体会。
在理论方面,笔者试用赖斯的文本类型理论和弗米尔的翻译目的论阐述功能翻译理论对专业翻译的指导作用。一定的理论修养对做好专业翻译有较好的帮助。
实践分析是本文的重点。面对一个实际的翻译项目,译者首先应做好分工及译前准备。项目进行过程中译者还应关注质量控制过程。而在具体的翻译过程中,笔者认为从以下三个方面可以体现译者的专业素养,包括译者对信息的处理、对中英文不同表达逻辑的关注及对读者的关注。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||
|
|
|||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|