收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

影视字幕中文化语词与语言幽默翻译策略研究

郑韵颖  
【摘要】:互联网的发展使全球的文娱产物在网络上得到迅速传播和分享,如今中国人收看美国影视剧(下文简称美剧)的方式越来越便捷,也有越来越多的人选择看美剧作为消费闲暇时光的方式。根据《中国科学报》报道,在2009年就有调查显示,中国有超过3000万人会定期收看美剧。笔者虽没有找到近年来的确切统计数据,但各大门户网站购买正版美剧数量有增无减的事实,能说明美剧对国内观众的影响力正在不断壮大。 《老友记》是于1994年至2004年间连续十年播出的美国喜剧电视剧,在全球范围内受到瞩目与好评,对美国乃至世界影视产业产生了深远影响。而该剧在中国也广受喜爱,英翻中的字幕翻译是该剧能够在本土获得高关注度的关键。虽然字幕翻译已逐渐得到各方学者和译者的关注,该翻译类型的特点和策略都在不断被探讨着,但鲜有专门针对情景喜剧对白中大量文化元素与语言幽默、从宏观与微观两个维度上提出指导性意见的翻译研究。笔者从自己的观影经历出发,观察认为《老友记》是一部能体现美国文化典型元素的代表性影视剧;其浓厚的文化色彩主要是通过语言对白实现的;同时作为一部喜剧,对白中的幽默也是剧情的支柱;如何在翻译中传达美国文化的本貌并让中国观众也感受到幽默效果,是笔者翻译策略研究的重点。 本论文旨在从文化与幽默两个方面,分别对该剧里的语言进行了分类研究。本文运用纽马克提出的“语义翻译与沟通翻译”作为理论框架,检视分析《老友记》的翻译策略,衡量剧本的语言功能、文类,归纳针对字幕这一特殊文本形式的翻译原则,并分析译者使用的策略是否恰当。除了自身对英美影视翻译的浓厚兴趣外,笔者也希望自己的发现对以后从事影视剧字幕翻译的译者,有一些借鉴与参考作用。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 纪可;代冰;;影视字幕文化负载词的英汉翻译策略和方法——《老友记》(Friends)中文字幕分析[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2009年03期
2 刘堃;;从目的论看电影《霸王别姬》字幕翻译[J];电影评介;2009年23期
3 杨苗苗;赵玉闪;;电影字幕中文化因素的翻译[J];中国电力教育;2008年19期
4 伍蓉蓉;;英美影视剧字幕特点及其翻译策略[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2008年05期
5 李养龙;刘颖;;字幕英译策略的句法分析[J];四川外语学院学报;2007年01期
6 潘悦;;基于功能翻译理论探讨《建国大业》字幕翻译策略[J];电影评介;2010年18期
7 陈丹;;从目的论角度谈字幕翻译[J];考试周刊;2007年42期
8 刘立胜;;目的论关照下的影视字幕翻译策略[J];电影评介;2009年03期
9 何科育;;目的论视角下《阿凡达》中文字幕翻译策略[J];电影文学;2010年18期
10 刘颖;李养龙;;字幕英译的典型策略——缩减法[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2010年05期
11 李利;;从目的论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译[J];枣庄学院学报;2011年04期
12 温盈盈;;从关联理论角度看电影《孔子》的字幕翻译[J];中国电力教育;2011年25期
13 苏远芸;;关联理论对西方影视剧字幕翻译的阐释[J];电影文学;2010年04期
14 管慧;;目的论视角下的美剧字幕翻译——以《吸血鬼日记》为个案研究[J];文学界(理论版);2011年06期
15 王荣;;从关联理论看字幕翻译策略——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析[J];北京第二外国语学院学报;2007年02期
16 徐爱君;;浅谈电影字幕翻译中的归化和异化[J];科技信息;2009年22期
17 姚洁;;电影字幕翻译中的文化因素传递——基于电影《赤壁(上)》的个案分析[J];华中师范大学研究生学报;2010年01期
18 俞川;;从目的论看中国功夫题材影视剧的字幕的英译[J];重庆电子工程职业学院学报;2010年05期
19 梁惠卿;;影视字幕翻译的异化与归化[J];作家;2009年04期
20 崔红叶;陈少康;;《暮光之城》英文字幕中译探析[J];宜春学院学报;2010年09期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
2 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 朱天文;;翻译策略与翻译方法——评美国新闻期刊对汉语文化词语的翻译[A];福建省翻译工作者协会第9届学术年会文集[C];2003年
4 严魁;;广告英语的语言特征及翻译策略[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
5 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
7 王绍祥;;翟理斯与英译《聊斋志异》[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年
8 朱思;丁浩;;自然灾难新闻标题的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 闫君;;汉英公示语翻译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
10 徐琴;;浅论意识形态对翻译的影响[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 潘震;中国传统情感英译研究[D];华东师范大学;2011年
3 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
4 吕黎;中国现代小说早期英译个案研究(1926-1952)[D];上海外国语大学;2011年
5 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 张曦;目的论视角的庞德翻译研究[D];上海交通大学;2012年
8 曾祥宏;论译文的文学性再现与译者主体性的发挥[D];上海外国语大学;2013年
9 栾英;《牡丹亭》英译的描述性翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
10 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王潇杨;从归化和异化的角度看张爱玲小说《金锁记》的英译[D];太原理工大学;2011年
2 程令花;从文化交流的角度探讨归化异化在文学翻译中的地位[D];山东大学;2010年
3 贺爱华;论认知翻译过程与译者的决策博弈[D];西安理工大学;2010年
4 徐琴;从功能翻译理论看电影《那山那人那狗》的字幕翻译[D];中南大学;2009年
5 张楠;影视作品字幕中文化意象的翻译[D];对外经济贸易大学;2007年
6 程思;影视字幕翻译策略探究[D];上海外国语大学;2009年
7 王婵;《满城尽带黄金甲》英文字幕中文化词语翻译研究[D];华中科技大学;2008年
8 单雅娇;《京华烟云》的文化回译研究[D];上海外国语大学;2010年
9 姜莉;论汉语熟语英译策略[D];上海师范大学;2011年
10 龚娟;目的性翻译与字幕翻译活动[D];西南交通大学;2005年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 宁波大学外语学院 濮阳荣;从福娃英译看翻译策略问题[N];文艺报;2008年
2 许曦明;不该迷失的翻译策略[N];文艺报;2005年
3 陈榕;他为西方读者举起一面有异域色彩的“东洋镜”[N];文艺报;2008年
4 吉林师范大学外国语学院 韩振宇;论“和而不同”的跨文化翻译策略[N];光明日报;2009年
5 张钊;歌剧唱词听不懂? “空中剧本”八语字幕掌上看[N];中国技术市场报;2009年
6 姜秋霞;论翻译策略的政治性[N];光明日报;2003年
7 小易;带着翻译网上游[N];健康报;2002年
8 本报综合报道;北京奥运引热中国演艺精品[N];中国文化报;2008年
9 陕西 万重;轻松实现界面无闪烁多语言切换[N];电脑报;2001年
10 刘德标 译;ICC Rules for Documentary Instruments Dispute Resolution Expertise[N];国际商报;2003年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978