收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从文化与认知的角度探究《围城》法译本中的隐喻翻译

夏冰洁  
【摘要】:隐喻是一种普遍又特殊的语言现象。隐喻的研究历史悠久,以亚里士多德为始祖的传统隐喻观将其视为语言学范畴内的修辞手段,重视隐喻对语言本身的美化功能;二十世纪六七十年代开始,隐喻研究有了新的视角,以美国语言学家莱可夫为代表的现代隐喻观认为隐喻是一种普遍的语言现象,我们日常生活中几乎每三句话就可能出现一个隐喻,在他看来,隐喻是人类思维机制运作的结果,其意义的产生与出发语的文化专属性、认知方式及其在文本中的语境密不可分,因此在目的语中传达再现原语种的隐喻对译者来说是一种挑战。 现代的西方隐喻理论研究对隐喻翻译有重要的启示和指导作用。本文的研究核心是借助隐喻的认知运作机制和文化的专属性特征,探讨汉法隐喻翻译中的具体问题。隐喻的本质是什么?隐喻是否可译?隐喻和文化之间的关系是什么?隐喻翻译的策略有哪些?本文试图通过四个章节解决以上问题,首先建立了传统隐喻观和现代隐喻观的理论框架,提出隐喻是文化和一个民族特定的认知方式;其次,从文化的角度对《围城》中使用的隐喻进行描述和归类;再次,从理论角度探讨了隐喻的可译性以及潜在的翻译策略;最后,具体探讨了《围城》法译本中采取的不同翻译策略,并从中得出隐喻翻译的一些规律性。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 陈小荣;;框架理论下的隐喻翻译[J];科技信息;2010年36期
2 刘利华;常规关系意识与英语隐喻翻译[J];黔西南民族师范高等专科学校学报;1999年04期
3 田喜娥;;描写翻译研究与隐喻翻译[J];文教资料;2006年20期
4 邢韧;;论隐喻翻译的文化视角[J];经济师;2007年11期
5 潘兰兰;秦焰;;汉语古典诗歌英译中隐喻的翻译策略[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2008年05期
6 祁慰;;论英语隐喻的汉译方法[J];湖南教育(语文教师);2009年04期
7 徐静;;文化语言学关照下的诗歌隐喻翻译研究——兼评Stopping by the Woods on a Snowy Evening余光中译本[J];科技信息;2009年30期
8 周颖;;框架理论下的隐喻翻译[J];外国语言文学;2008年02期
9 徐玲;;浅谈隐喻翻译中的词义空缺现象[J];湖北广播电视大学学报;2010年02期
10 周梁勋;;目的论视角下广告文本中隐喻的翻译[J];琼州学院学报;2010年01期
11 姜莉;;从目的论看隐喻翻译[J];南昌高专学报;2010年03期
12 文菲;;隐喻翻译中的文化差异及翻译原则[J];湖北函授大学学报;2011年01期
13 张廷;;隐喻的用语文化对比与翻译策略[J];湖北函授大学学报;2011年02期
14 屈姝言;孙宁宁;;英语消息中的隐喻翻译:概念隐喻理论视角[J];青年文学家;2011年06期
15 陈曦娟;张蕾;;认知视角下的跨文化英汉隐喻翻译探究[J];新余学院学报;2011年02期
16 朱麟;;从认知的角度看《阿甘正传》中的隐喻翻译[J];德州学院学报;2011年S1期
17 李瑛;;试论英语隐喻的翻译原则和基本方法[J];民营科技;2008年01期
18 张烁石;;英汉广告中隐喻翻译策略探析[J];南昌高专学报;2008年01期
19 陈继辉;;意态由来画不成——谈典籍翻译中隐喻的处理[J];科技信息(学术研究);2008年26期
20 邓迎;;从语言角度谈隐喻的可译性限度[J];湖南第一师范学院学报;2011年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 苏岚;;四种隐喻意义结构下的隐喻翻译[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
2 吴文星;;浅议鸠摩罗什的《维摩诘经》译本比其他译本更为流行的原因[A];炳灵寺石窟学术研讨会论文集[C];2003年
3 罗桂英;万华;;名著重译在于超越——对《汤姆·索亚历险记》新旧译本的比较[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 王鹏;;浅谈对培根论述文体的翻译的忠实性及原作风格的再现——评价of marriage and single life两个中文译本[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
5 余燕;;《涉江》英译研究[A];中国楚辞学(第十三辑)——2007年中国溆浦屈原及楚辞学术研讨会论文集[C];2007年
6 高阳;;《资本论》若干内容法译本、英译本和中译本的比较[A];全国高等财经院校《资本论》研究会第24届学术年会论文集[C];2007年
7 黄勤;;蔡元培翻译观之认识论阐释[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 管筱明;;从出版角度看译者的责任与译本的市场定位[A];出版科学探索论文集第6辑[C];2003年
9 于淑杰;;《水浒》译本两种序[A];水浒争鸣(第三辑)[C];1984年
10 程亚林;;四海之内有兄弟——记《水浒》法译者雅克·达斯先生[A];水浒争鸣(第五辑)[C];1987年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 肖家燕;《红楼梦》概念隐喻的英译研究[D];浙江大学;2007年
2 刘法公;隐喻汉英翻译原则研究[D];华东师范大学;2008年
3 崔泳准;《三国志》今译与古汉语专题研究[D];复旦大学;2003年
4 夏云;基于语料库的英汉翻译小说常规化研究:历时的视角[D];山东大学;2010年
5 刘妍;文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究[D];上海交通大学;2012年
6 谭业升;翻译中的识解运作[D];复旦大学;2004年
7 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
8 高娃;《蒙古源流》蒙古文满文汉文宫廷本研究[D];中央民族大学;2006年
9 杨健;论西方建筑理论史中关于法则问题的研究方法[D];重庆大学;2008年
10 奚念;翻译在外国文学经典建构中的作用[D];上海外国语大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 夏冰洁;从文化与认知的角度探究《围城》法译本中的隐喻翻译[D];上海外国语大学;2014年
2 罗雪林;《呼啸山庄》两个译本中隐喻翻译的比较研究[D];上海师范大学;2012年
3 薛朋;辛弃疾词中隐喻翻译的认知分析[D];东华大学;2013年
4 吴璐倩;概念隐喻理论与文学作品中的隐喻翻译[D];四川外语学院;2011年
5 王艳滨;框架理论与隐喻翻译[D];黑龙江大学;2010年
6 陈杰;文化对隐喻翻译的影响[D];重庆大学;2002年
7 张晓鹭;跨文化背景下的隐喻翻译[D];哈尔滨理工大学;2012年
8 龚志平;概念隐喻视角下的隐喻翻译研究[D];四川外国语大学;2013年
9 宫蔷薇;新奇隐喻翻译中的映射机制[D];兰州大学;2010年
10 彭莉;从跨文化角度看中国文学作品中的隐喻翻译[D];南昌大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 苏国勋 中国社会科学院社会学研究所研究员;《新教伦理与资本主义精神》中文新译本译者感言[N];中华读书报;2010年
2 ;翻译导致对《第二性》的误解[N];中国妇女报;2004年
3 胡真才;我仍然觉得杨绛译本好[N];中华读书报;2002年
4 高为;译著版本闲话[N];中华读书报;2010年
5 赵乾海;别让名著出版出遗憾[N];山西日报;2004年
6 吴健恒;从拙译《百年孤独》说开去[N];中华读书报;2011年
7 ;《逻辑学》新译本座谈会举行[N];人民日报;2003年
8 一丁;与罗兰·巴特无关[N];中华读书报;2001年
9 姜纬;从《论摄影》新译本引出的话[N];中国摄影报;2008年
10 记者 柳霞;中外学者携手共译《五经》[N];光明日报;2009年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978