互联网语料在汉英回译中的应用
【摘要】:随着大数据时代的到来,互联网语料凭借其易于获取、信息海量、实时更新等优点成为译者获取语言资源的主要来源。本文通过互联网语料在汉英回译实践中的实例研究,探讨了译者在语言回译和文化回译过程中出现的普遍性问题以及应对策略。本文以中华学术外译书目《来华犹太难民研究(1933—1945):史述、理论与模式》英译项目为例,对语言回译和文化回译进行界定,选取了涉及人名、地名、书籍名、直接引用的语言回译案例和涉及外来概念和间接引用的文化回译案例进行详细分析,有针对性地提出了“还原式”语言回译和“建构式”文化回译两大翻译策略,以期准确还原“谜底”,建构译者对译入语的认知文化图式,从而提升学术文献回译的准确性和传播效果。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||
|