收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

影视翻译中的交际原则

吴爱丽  
【摘要】:电影是人们最熟悉的一种大众娱乐,随着中国与世界的接轨,文化交流的进一步加强,西方影片也越来越多地出现在国人的娱乐生活。由于汉英两种语言体系的极大不同,西方影片通常都经过翻译后放映。虽然影视翻译是文化交流中的一个重要组成部分,但它并没有受到相应的重视。关于影视翻译的作品少之又少,且通常都是研究翻译方法。 本文旨在探讨翻译理论在影视翻译中的运用。首先,作者简单介绍了电影 的本质、发展历程及其地位作用,并涉及了影视翻译的现状,叙述了此篇文章 的目的、中心与思路。 第一部分主要讲了电影语言的特点及作用。第二部分则阐述了影视翻译中 经常用到的两种形式,即配音与加字幕,两种方法并没有好坏之分,只是人们 根据实际情况会有所偏好。同一部分作者也论述了影视翻译所独有的特点及困 难:选择彼得·纽马克教授的翻译理论的原因。影视作为一种娱乐及文化交流 形式,其翻译的重点应是文化上的,而非语言上的。交际翻译理论是本文所应 用的主要理论,因为它以目的语的接受者为中心,在翻译时可满足影视的娱乐 性特点,而且纽马克教授的语义翻译原则在影视翻译中也是有用的补充。 本文第三部分则详细论述了此理论的实际运用:分别从信息传递、美学传 递及感情传递三方面阐述。在信息传递中,包含了人物的相关信息,例如人物 地位与角色,人物性格方面及特定场合传递的特定信息;相关文化信息的传递 则可以灵活运用多种方式表达,而不必拘泥于语言文字上的一致。美学传递则 包含内在和外在两个方面:内在美是指语言表达上的,即怎样用得体的语言表 达出原片里的语言美:外在的则主要是指配音时的口型统一,人物语言与动作 的统一。翻译中也应注意感情的传递表达,运用不同修辞手法表达出不同感情, 使其与原片相符。 结尾部分作者概述了全文内容,并指出影视翻译尽管不属于严肃文学的范 畴,但应该受到足够的重视及得到进一步的研究。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 赵晨辉;;论文化交流与影视翻译取向[J];常州信息职业技术学院学报;2009年01期
2 董哲;;论影视翻译的特殊性[J];电影文学;2009年24期
3 马建丽;;从译制片《2012》看影视翻译语言艺术[J];现代传播(中国传媒大学学报);2010年08期
4 张帅;郑朝红;;影视翻译中的译者再创造[J];电影评介;2008年14期
5 邹黎;周晔;;浅谈影视翻译中的关联性和趋同性[J];电影文学;2010年20期
6 孙银峰;;影视字幕翻译与注释问题[J];科技信息(学术研究);2007年28期
7 王向华;;影视翻译中对文化差异的处理[J];电影文学;2009年24期
8 王莹;;从观众因素看影视翻译的标准[J];安阳工学院学报;2006年06期
9 王登文;廖丽娟;;影视翻译中文化意象的缺损与重构[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2007年02期
10 刘念黎;;影视翻译中的文化因素及归化和异化[J];电影文学;2008年10期
11 田源;;英文电影《蜘蛛侠2》汉译评析[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2008年S2期
12 刘洪泉;;影视翻译的制约与原则[J];电影文学;2007年24期
13 李瑞;;文化翻译观下的影视翻译[J];电影评介;2008年01期
14 王向华;;德国功能派翻译理论与影视翻译[J];电影评介;2008年24期
15 程茜;;文化视角下的中西影视翻译[J];湖北函授大学学报;2009年02期
16 胜献利;;浅议如何处理文化差异对影视翻译的影响[J];文教资料;2009年20期
17 尚丽华;;语境视角下的影视翻译——以《功夫熊猫》为例[J];电影文学;2009年19期
18 牛蓓蓓;夏云文;;功能对等理论在影视翻译中的应用[J];科技信息;2010年05期
19 陈青;;文化翻译观与影视翻译[J];天津市经理学院学报;2010年02期
20 杜安;;影视翻译中情景省略的多因视角考察[J];电影文学;2010年13期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张慧贞;;从动态对等角度试析电影《功夫》对白翻译[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
2 尹良龙;;公路、水路交通对文化交流的影响研究[A];文化现代化的战略思考——第七期中国现代化研究论坛论文集[C];2009年
3 吕清義;;深入研究媽祖 促進祖國統一[A];两岸学者论妈祖(第二集)[C];1998年
4 赵辰;;“Sharawadgi”——中西方造园景观学说之间的迷雾[A];建筑史论文集(第13辑)[C];2000年
5 孙卫国;唐成;孙传宁;;中国太极拳文化交流与2008年奥运战略研究[A];第七届全国体育科学大会论文摘要汇编(一)[C];2004年
6 何文贤;;多元文化交流中的信息缺陷与翻译通约[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 朱宝锋;;也谈译者的读者意识——以辜鸿铭及其《论语》英译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 程慧;;浅析汉英文化差异与翻译[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年
9 郑相九;;国际和平和国际茶文化交流——’94上海国际茶文化节祝辞[A];上海国际茶文化节论文选集(1994—1997)[C];1998年
10 徐文堪;;古代世界的文化联系和交流——三本中英文论著读后[A];传统中国研究集刊(第一辑)[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
2 李晓斌;历史上云南文化交流现象研究[D];云南大学;2002年
3 邓昌友;宋朝与越南关系研究[D];暨南大学;2005年
4 王海燕;民国时期汉藏佛教界文化交流的历史进程[D];中央民族大学;2007年
5 孟雪梅;近代中国教会大学图书馆研究(1868—1952)[D];福建师范大学;2007年
6 白云飞;苏联中国学研究[D];吉林大学;2009年
7 廉松心;十八世纪中朝文化交流研究[D];中央民族大学;2004年
8 吴卫民;中美戏剧交流的文化学意义[D];上海戏剧学院;2005年
9 程小娟;圣经汉译中“God”的翻译讨论及接受[D];河南大学;2007年
10 马汇莹;一国两制下的大众传媒:互动、边界与开放[D];复旦大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吴爱丽;影视翻译中的交际原则[D];上海外国语大学;2004年
2 战敏;功能视角下的韩中影视翻译研究[D];复旦大学;2010年
3 孙静;[D];青岛大学;2011年
4 岳翔;规模型影视翻译协作研究[D];中央民族大学;2011年
5 段楠楠;影视翻译中的归化与异化[D];燕山大学;2012年
6 孙芳敏;顺应论视角下的影视翻译研究[D];天津财经大学;2010年
7 宁阿拉塔;汉文影视蒙译研究[D];西北民族大学;2010年
8 牟丽;影视翻译——再创造的艺术[D];上海外国语大学;2004年
9 张汉敏;影视翻译中译者的主体性研究[D];华中师范大学;2012年
10 黄越;从大众传播角度探讨影视作品的英译汉[D];湖南师范大学;2004年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 刘复培;榕台文化交流要继续先行先试[N];福州日报;2008年
2 记者 陈娟;市领导会见中日青年摄影文化交流营嘉宾[N];桂林日报;2009年
3 王燕萍 皇甫平丽;文化交流频密 人心回归日盛[N];人民法院报;2003年
4 李冬文;对外文化交流工作中的创新问题[N];中国文化报;2007年
5 ;上海对外文化交流基地授牌[N];解放日报;2008年
6 沈祖芸 通讯员  衣永刚;高校外语教学文化交流为重[N];中国教育报;2006年
7 记者 蔡华东张晓峰;搭起文化交流之桥[N];湖北日报;2007年
8 何儒杰;2007:对外文化交流亮点频现[N];人民日报海外版;2007年
9 本报记者 余威 次仁龙布;政府搭台 群众增收[N];山南报(汉);2006年
10 陈小平;积极发挥中原文化优势 努力促进两岸文化交流[N];河南日报;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978