收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

视译过程的认知研究对本科口译教学的启示

万宏瑜  
【摘要】:本论文以融阅读理解、断句、记忆、口头翻译等技能于一体的视译为平台,用认知理论和心理语言学理论探究英汉视译这一复杂的认知活动过程中阅读理解、意义单位、注意力的分配、预测、断句和灵活整合的合理性和形成机制。论文在认知、心理和语言的基础上对Gile的视译模式作了有益的补充,对“边阅读边翻译”的机制作了透彻的分析。论文还在视译过程的认知研究的基础上对一定量的视译训练对本科生交替传译训练所起的积极促进作用进行了实证研究,得出了视译训练能够促进本科生交替传译能力提高的试验结果。 口译是一项注重意义传递而非仅仅文字翻译的跨文化交际服务活动,其核心在于摆脱语言结构的束缚,“脱离语言外壳”。尤其在两种结构差异大的语言之间进行翻译更要求抓住深层含义,不惜调整原文结构顺序以求译文符合受众语言理解的习惯。但是在视译和同声翻译中进行顺译时译员因受到语言结构差异的干扰,不得不按照句子成分出现的顺序进行断句并整合。视译多用于法庭口译,也常用作训练同声翻译前的初阶练习,目的旨在使学生学会断句并迅速反应,提高口头表达能力。有人认为视译是最难的翻译形式;也有研究者指出译员在带文稿口译中的表现远比他们在不带文稿的口译中的表现好,这说明文稿并不会干扰译员对语音信息的处理,相反还能提高口译的准确度。 Gile提出的视译模式是“阅读+产出”,认为视译中没有速度的要求、无需记忆,只需阅读理解后产出译语。而本论文得出了以下几点结论:(1)视译虽然只需看着文本口译,无需紧跟发言人的速度,但是为了做到准确和连贯流畅,译员必须对句法结构差异大的部分进行先储存(记忆)再移位的处理,因此本论文提出的视译模式是“阅读+记忆+整合+产出”;(2)视译中摄入的是视觉信息,而产出的是语音信息,这两种信息的处理过程不同,相互产生的干扰比摄入和产出同是语音信息产生的干扰要小,经过一段时间的训练后,受试可以学会积极分配注意力从而提高译语表达的质量。(3)在英汉视译的环境下重复前人的实验进一步证明了视译中的切分和整合需要训练才得以融会贯通。视译中的时间差eVs(eye-voice span)基本上也由VP+NP组成,但是有经验译员的意义单位会大一些,时间差也会相应地短一些;(4)视译时要求译


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 姜宏!510420广东外语外贸大学西语学院708号信箱;口译研究与口译教学实践[J];中国俄语教学;2001年01期
2 刘和平;口译理论与教学研究现状及展望[J];中国翻译;2001年02期
3 霍飞飞;;对口译教学的几点反思[J];成才之路;2007年27期
4 季绍斌;试论口译教学和口译实践[J];江西电力职业技术学院学报;2003年04期
5 李坊剑;;口译教学改革中的几个问题及对策[J];赣南师范学院学报;2007年05期
6 谢庆立;;大学英语教学改革视阈下的口译教学——以过程为中心的教学法探索[J];语文学刊(外语教育与教学);2009年07期
7 秦勉;网络环境下口译教学模式的创新思考[J];外语研究;2005年03期
8 方勇;对高校英语专业口译教学改革的研究[J];云南财贸学院学报(社会科学版);2005年04期
9 邓建华;张金玲;;普通高等院校外语专业口译教学模式初探[J];辽宁教育研究;2008年01期
10 何萍;;浅谈口译教学中的图式理论应用[J];科教文汇(中旬刊);2008年12期
11 张玉翠;;口译中的短时记忆及其训练[J];常熟理工学院学报;2009年06期
12 郭琳;;英语口译教学中的跨文化意识[J];新西部(下半月);2009年10期
13 俞建青;;口译教学中的短时记忆研究[J];科教文汇(中旬刊);2011年08期
14 纵兆荣;;口译教学初探[J];黄山学院学报;2006年01期
15 张蓉;;口译教学:模式与原则[J];山东外语教学;2006年03期
16 徐敏;;同声传译研究的认知模型对口译教学的启发与思考[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2007年09期
17 杨真巧;曹前;;试论高职院校口译教学之特点及目标定位[J];科技信息(学术研究);2007年34期
18 梁海波;陈靖;;口译教学初探[J];成才之路;2007年05期
19 孙永红;;浅谈英语口译资格证书考试与口译实践[J];中国校外教育(理论);2008年01期
20 杨巧燕;韩玉萍;;多媒体与口译教学[J];山西煤炭管理干部学院学报;2008年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 葛卫红;;从学生对口译教学的反馈看英语专业口译师资建设[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 王晓娟;;试析口译教学素材的口语特点[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年
3 魏丽春;;关于职业大学日语口译教学的几点思考[A];福建省外国语文学会2004年会交流论文文集[C];2004年
4 吉灵娟;;功能翻译理论对翻译专业口译教学的启示[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
5 胡慧;;关于口译教学中主要要素的几点思考[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
6 顾鸿飞;;谈俄语口译教材的编写[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文集[C];2005年
7 尚小奇;;从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
8 陈晨;;从品克的认知模型看口译听辨与理解的微观过程[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 李晶晶;;从口译特点及训练要素论旅游英语教学的改进[A];着力提高高等教育质量,努力增强高校创新与服务能力——北京市高等教育学会2007年学术年会论文集(上册)[C];2008年
10 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前8条
1 徐翰;本科英语专业技能化口译教学的实证研究[D];上海外国语大学;2011年
2 苏伟;本科阶段口译能力发展途径研究[D];上海外国语大学;2011年
3 贾丹;反思法视角下的口译课堂教学教师发展研究[D];上海外国语大学;2010年
4 朱锦平;会议口译专业口译能力与外语能力的追踪对比研究[D];上海外国语大学;2010年
5 孙序;交替传译信息处理过程中语言能力与口译能力的关系研究[D];上海外国语大学;2010年
6 齐伟钧;终身教育框架下成人外语教学研究[D];上海外国语大学;2010年
7 孙海琴;源语专业信息密度对同声传译“脱离源语语言外壳”程度的影响[D];上海外国语大学;2012年
8 黄一;句子记忆和脱离原语语言外壳[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 骆明琼;技巧、言外知识、理论、培训——四位一体的口译教学法[D];上海外国语大学;2004年
2 卫瑾;口译教学问题探讨[D];上海外国语大学;2004年
3 顾晓瑾;顺句驱动原则在中国大学口译教学中的有效性[D];西南大学;2010年
4 陈圣白;从口译特点和译员素质论口译教学的改进[D];上海外国语大学;2004年
5 郭霞;口译译者主体性对口译教学的新启示[D];四川外语学院;2012年
6 刘韵;口译输出实证研究对口译教学的启示[D];华中科技大学;2010年
7 安海英;论学习性评价在本科口译教学中应用的可能性[D];辽宁师范大学;2011年
8 赵宇乐;视译在英汉口译教学中的应用[D];吉林大学;2014年
9 何蒙蒙;交替传译模拟会议对口译教学的启示[D];中国海洋大学;2012年
10 鲁俊彪;内蒙古自治区普通高校英语专业口译教学的问题与对策[D];内蒙古师范大学;2013年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 张海瑞 山西财经大学经贸外语学院;实用型本科口译人才培养的对策研究[N];山西经济日报;2010年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978