收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

权力下的生存—在女性主义翻译理论的框架下看译者主体性

陈佩瑶  
【摘要】: 女性主义上世纪的繁盛在很大程度上颠覆了许多父权标准。所有的社会工具都在扮演着塑造女性的角色,以使其符合父权制价值体系所赋予的期待。所以说,人的社会性别不同于生理性别,是由身处的环境决定和构建的。为了争取与男性平等的权力,女性主义运动经历了好几个阶段,从最初的赢取政治权力,直到后来意识到她们最根本的压迫其实是来源于由男人创造并控制的语言。 在传统以“原作中心”为基础的翻译理论中,译者作为创作主体的身份一直以来都是被忽略的。她/他是生活在作者身影下的隐形人,不应该具有个人感情和背景。完美的译者是绝对透明的并且不受任何外在或者内在因素的影响,比如说她/他所处的历史和文化背景,她/他自己的个性和特征。也就是说,翻译是复制,是原作的再现,被边缘化和女性化,“美丽”或“忠诚”,非此即彼。 女性和翻译相似的劣势地位为她们的结合提供了天然基础。女性和翻译历史的联系为她们的结合提供了必要前提。她们努力颠覆强加在各自身上的压迫,以此使自己的声音在各自的体系中被听到。女性主义与翻译结合,并相互作用和影响。从性别研究的角度,女性主义翻译理论丰富了传统翻译研究的理论和实践,重新阐释了翻译的忠诚论和译者的主体性。女性主义翻译理论的创立在很大程度上扩展了翻译研究的视野。 女性主义翻译理论将翻译视为改写,以此改写译者,译作和女性的身份。译作不再是忠诚于作者和原作,而是忠诚于作者和译者都参与其中的创作文本。译者的创造性对于目的语文化的影响并不少于原作对于源语言的。译者主体性的呼吁对翻译研究中占主导地位的传统理论提出了严峻的挑战。 女性主义翻译理论从很多方面证明了译者主体性的合理性,认同她/他们在选择文本和翻译策略时享有的自由。因此,在女性地位日益提高的今天,译作和译者的身份也得到了承认并被重新定位。翻译研究的广度和深度都在不断地增加,她不再是孤立的,而是一项与许多学科紧密联系并相互影响的跨学科研究。但是自由终是有限度的,译者在翻译的过程中享受展现自己主体性的权力,但仍是受到各种各样因素制约的。作为一个正在形成和发展的理论,女性主义翻译仍需要更多的时间和实践。 基于对一些典型的“女性操纵”原作例子的分析,本文逐层分析证明女性主义翻译理论对于译者主体性的合理化。也借此希望能为中国女性主义翻译带来一点启发。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 宋占春;;原文生命的延伸——谈女性主义翻译理论[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2011年01期
2 马福华;;女性主义翻译理论视角下的译者主体性[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2008年06期
3 马福华;;女性主义翻译理论视角下的译者主体性[J];安阳工学院学报;2008年01期
4 张亚楠;;女性视角下看翻译主体性[J];科教导刊(中旬刊);2011年07期
5 高巍;李志旺;孙法鹏;;《浮生六记》译本中女性形象的塑造[J];河北理工大学学报(社会科学版);2010年05期
6 何明明;;女性主义观照下的译者主体性——《简·爱》汉译案例分析[J];中国科技信息;2010年04期
7 杨朝燕;丁艳雯;;从女性主义翻译观看译者的主体性[J];武汉理工大学学报(社会科学版);2007年04期
8 杨阳;马新强;;女性主义翻译理论视角下的译者主体性[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2008年04期
9 廖敏;试析《道德经》翻译的多样性[J];西南民族大学学报(人文社科版);2004年09期
10 吴波;译者地位边缘化成因及其对策初探[J];国外外语教学;2004年01期
11 张东秋;;翻译标准与译者主体性的关系[J];延边大学学报(社会科学版);2007年04期
12 吴建;张韵菲;;理性范式的转换与译者主体性的嬗变[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2009年03期
13 魏笑可;修永梅;;女性主义视角下的女性译者主体性——析朱虹译《今天没有太阳》[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2010年05期
14 李明;;译者主体性在旅游景点翻译中的体现[J];南昌教育学院学报;2011年01期
15 温弘;;从唯物辩证法角度看翻译主体[J];作家;2011年04期
16 周景刚;;译者主体性的文化视角[J];文教资料;2006年23期
17 李晓岩;;女性主义与译者主体性[J];安徽文学(下半月);2008年02期
18 王晓敬;杨琪;;文学翻译中译者的创造性叛逆[J];林区教学;2008年08期
19 庄国卫;;从译者主体性看奥斯卡获奖影片的译名[J];电影评介;2008年20期
20 郑红霞;杨革新;;译者主体性与古诗英译中文化意象的传递[J];湖南科技学院学报;2008年12期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张晶;;从女性主义视角看译者主体性——浅谈《紫颜色》男女译者的译作特征[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 刘莉;;诗歌翻译中的译者主体性[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
4 阮晶;;译者主体性及其在翻译选材中的体现[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
5 李炳全;;意义心理学:僭越二元论的新的积极探索[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
6 王景和;;迎接心身关系问题的一次新“挑战”——试析普西蒂与迪克斯的心脑二元论[A];全国第五届心理学学术会议文摘选集[C];1984年
7 廖春兰;;变译与译者主体性[A];语言与文化研究(第一辑)[C];2007年
8 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
9 王玉珏;;论译者主体性在典故翻译中的体现——比较文学视角[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 蒋宝华;;刍议“阴阳二元论”在和谐景区建设中的运用——以普陀山“两大圣(胜)地”发展战略为例[A];浙江旅游业创新与发展论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
2 唐艳芳;赛珍珠《水浒传》翻译研究[D];华东师范大学;2009年
3 王勇;《论语》英译的转喻视角研究[D];上海交通大学;2009年
4 张梅;杜威的经验概念[D];复旦大学;2008年
5 刘拥华;社会世界的底蕴:从二元论到二重性[D];吉林大学;2007年
6 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
7 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
8 王平;目的论视域下的康德历史哲学[D];复旦大学;2004年
9 张湛;神性自我:灵知的理论、历史和本质[D];复旦大学;2007年
10 贺爱军;译者主体性的社会话语分析[D];苏州大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 陈佩瑶;权力下的生存—在女性主义翻译理论的框架下看译者主体性[D];上海外国语大学;2007年
2 黄春燕;女性主义关照下的译者主体性[D];广东外语外贸大学;2006年
3 李迎春;从女性主义角度看口译中译者主体性[D];广东外语外贸大学;2008年
4 杨维春;译者主体性在傅雷翻译中的介入[D];湘潭大学;2010年
5 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年
6 薛海琴;从孙梁、苏美的《达洛卫夫人》看译者主体性的体现[D];华中师范大学;2011年
7 高贝贝;传播学视阈下的译者主体性研究[D];西南交通大学;2010年
8 胡畔;《紫色》汉译本中译者主体性的研究[D];哈尔滨师范大学;2010年
9 蒲姗姗;林语堂译者主体性研究[D];四川外语学院;2010年
10 孙崇菊;从译者主体性看《红楼梦》两译本中詈骂语的英译[D];四川师范大学;2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 江苏省徐州市贾汪区人民法院 仇慎齐;“案结事了”的二元论认识[N];人民法院报;2009年
2 彼得·路易/文 王萱/编译;数字化时代的二元论[N];社会科学报;2004年
3 史忠义;关于一二元统一说[N];中国社会科学院院报;2008年
4 陆德;陆定一关于“双百”方针中的“二元论”思想[N];北京日报;2006年
5 周珂;洋垃圾涌入与法律的踯蹰[N];法制日报;2007年
6 台湾交通大学教授 李弘祺;“罪的工价乃是死”[N];南方周末;2010年
7 ;超越疑古 走出仰韶、龙山文化二元论[N];中国文物报;2000年
8 李德顺;超越道德与经济二元论[N];光明日报;2005年
9 史忠义;笛卡尔哲学与中国心学[N];中国社会科学院院报;2008年
10 复旦大学中国经济研究中心主任 张军;少些非议 多些反省[N];国际商报;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978