收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

婆娑—世界,半掩两扇门

侯靖靖  
【摘要】: 任何翻译活动都不可能在真空状态下孤立进行,社会文化与历史背景对翻译的影响和制约作用已是不争的事实。在1949-1966年这十七年间,由于政治意识形态和国家权利话语的左右,翻译成为一种有计划的政治行为。“一切服务于革命”的指导方针贯穿了整个十七年的翻译史,翻译作为政治斗争工具的这一角色在十七年期间前所未有地凸现出来。虽然这一期间的翻译成就可谓斐然,但在对原文作者和作品的选择上却出现了一定的偏颇,一些优秀的英美文学作品未能得到及时的译介。 论文在简要介绍中国翻译活动和主要翻译理论,以及当代西方翻译研究中的两大转向之后,从时期的选择、国别的选择和类别的选择三个方面阐明了该文的选题原因。 而翻译研究中的“文化转向”则为我们提供了一个更加广阔的思考空间。在社会主义现实主义的诗学理念统领的十七年期间,中国对作家和作品的译介选择表现出明显的公式化和概念化倾向。十七年语境对英美剧作家和剧作的选择虽然有力地巩固了当时的意识形态和诗学。但与此同时,这种选择上的公式化和概念化也不免带来了一些负面影响,在中国民众面前展现了一幅不全面的、扭曲的、并有着一定误导性的英美戏剧图谱。 在探讨十七年间英美戏剧在中国的译介状况过程中,笔者无意局限于对静态的翻译文本的罗列和梳理,亦无意于评论各个译本的优缺点及各位译者的迥然相异的翻译策略,而是希望透过十七年间英美戏剧翻译这一“斑”,同时借用文化学派的主要理论,力求窥到社会大环境对翻译活动之影响以及翻译活动所扮演的历史文化角色这一“豹”。 论文在探讨了十七年间英美戏剧翻译的制约因素之后,深入研究了莎士比亚、肖伯纳、莉莲·海尔曼和克利福德·奥德茨之戏剧作品的译介原因,并进一步对奥斯卡·王尔德和尤金·奥尼尔在十七年间的“缺席”原因进行了仔细剖析,力求从另外一个侧面来透视出译入语文化对翻译所进行的操控。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 李气纠,李世琴;改编翻译探析[J];湘南学院学报;2004年03期
2 马会娟;论英若诚译《茶馆》的动态表演性原则[J];解放军外国语学院学报;2004年05期
3 李基亚,冯伟年;论戏剧翻译的原则和途径[J];西北大学学报(哲学社会科学版);2004年04期
4 吴自选;戏剧翻译中文化因素的处理——比较《茶馆》的两个英译本[J];中国民航学院学报;2001年02期
5 何苗;张钦;;戏剧舞台上文化因素的翻译[J];黑龙江科技信息;2009年09期
6 阮敏;;戏剧翻译中语义翻译和交际翻译的比较研究[J];杭州电子科技大学学报(社会科学版);2006年01期
7 汪余礼;;重新译解“To be,or not to be…”——兼析哈姆雷特的心灵历程与悲剧性格[J];江汉大学学报(人文科学版);2010年01期
8 谷娟;;小议戏剧翻译[J];全国商情(理论研究);2010年05期
9 周觉知;莫友元;;论戏剧翻译的“可表演性”原则——以《茶馆》的翻译为例[J];湖南科技学院学报;2006年08期
10 尚海蓉;;论戏剧翻译中的“可表演性”——以莎士比亚戏剧翻译为例[J];科技信息;2008年35期
11 李晓红;;从功能目的论看戏剧翻译的评价标准(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2009年04期
12 丁媛;;余光中戏剧翻译中文化意象的处理[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2010年07期
13 洪娟;;从语言生成的角度看戏剧翻译的原则[J];芜湖职业技术学院学报;2010年04期
14 汪莉;全哲君;;关联理论视角下浅析《圣女贞德》两个中译本[J];山西广播电视大学学报;2011年02期
15 张清;张美伦;;浅谈戏剧翻译之难事及对策[J];常州工学院学报(社科版);2008年03期
16 姚洁;;以舞台表演为目的的戏剧翻译及其复兴作用[J];安徽文学(下半月);2009年12期
17 夏俊锁;;戏剧翻译之目的论视角[J];浙江科技学院学报;2010年03期
18 焦帅;;从动态顺应的视角看戏剧翻译——以《茶馆》为例[J];信阳农业高等专科学校学报;2010年03期
19 侯宝华;;戏剧翻译的种类及特点[J];剑南文学(经典教苑);2011年07期
20 陈蜜;周文革;;论目的论对戏剧翻译的指导作用——以《培尔·金特》为例[J];当代教育理论与实践;2011年09期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 张亚丽;;戏剧翻译标准问题初探[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前4条
1 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
2 任晓霏;“译者登场”——英若诚戏剧翻译系统研究[D];上海外国语大学;2009年
3 禹一奇;东西方思维模式的交融[D];上海外国语大学;2009年
4 刘云雁;朱生豪莎剧翻译—影响与比较研究[D];浙江大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 胡月明;从目的论角度看戏剧翻译的可表演性及翻译策略[D];北京外国语大学;2014年
2 张力夕;戏剧翻译中的规范[D];湖南师范大学;2014年
3 谢瑾;论以舞台演出为目的的戏剧翻译——兼评英若诚先生的英译汉戏剧翻译理论与实践[D];华中师范大学;2001年
4 郭雯婷;论戏剧翻译中译者的主体性[D];华东师范大学;2004年
5 刘弋;舞台演出戏剧翻译的特色——以英若诚为例[D];广东外语外贸大学;2002年
6 王艳;关联理论与戏剧翻译[D];上海海事大学;2003年
7 张彬彬;戏剧文本中戏剧性的迻译[D];华东师范大学;2008年
8 陈磊;前景化在戏剧翻译中的体现[D];天津理工大学;2008年
9 李亚倪;论戏剧翻译中的译者主体性[D];广东外语外贸大学;2006年
10 张燕;功能对等理论与戏剧翻译[D];外交学院;2007年
中国重要报纸全文数据库 前3条
1 王建柱;人民艺术家英若诚[N];安徽日报;2004年
2 本报记者 刘雪玑;“我是一座桥”[N];文学报;2000年
3 代迅;文化转向与中心消解[N];中华读书报;2005年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978