收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从衣饰到神采

沈炜艳  
【摘要】: 《红楼梦》的艺术成就在中国小说史上如壁立千仞,令人高山仰止。堪称中华民族传统文化大观园的《红楼梦》,是从中华民族开始到清朝中叶为止持续了四千多年的中国传统文化的结晶。就文化形态来说,诗、词、曲、赋、歌、赞、诔、匾额、对联、尺牍、谜语、笑话、酒令、说书、百戏、雕刻、泥塑、参禅、测字、占卜、医药、饮食、服饰、园林建筑等,应有尽有。没有深厚丰富的文化积累,读不通读不透《红楼梦》,也做不好《红楼梦》的翻译。 《红楼梦》荟萃了中华民族文化的多元:衣文化、食文化、茶文化、酒文化、园林文化等等。衣食住行,衣为先。代表物质与精神两个层面文化的服饰,足以映射出中国古代的美学文化、制度文化、习俗文化以及宗教文化等,是历史的缩影。而小说同样是历史的缩影,它能忠实地记录人类的心路历程,服饰文化的发展在小说中留有深深的印记,形成一种错综复杂的意象。小说中人物的服饰,不仅是文学的需要,还是历史的写照;不仅体现了人物的内心情感世界、社会地位和性格特征,还是对人物历史时期生活层面的写照及外观形态的表露;更是中国小说美学、服饰美学及文学传统的一部分。 服饰是人类智慧的结晶,是人类摆脱原始蒙昧时期,开始迈向文明世界的重要里程碑,是人类文化史上最光辉灿烂的篇章之一。服饰是记录人类跨向文明大门的具象符号,它负载着物质文化和精神文化的双重凝结,被誉为人类形体美的外延,是“人的第二皮肤”,是“无声的语言”。 在《红楼梦》中,曹雪芹以自己独特的艺术视角和对中国服饰文化的深刻理解,精心地描绘了小说人物——特别是那些禀山川灵秀之气的女性人物的服饰,向世人展示了中国服饰所固有的东方神韵和审美风采。服饰文化是《红楼梦》所描写的众多中国传统文化中很重要的一环,服饰体现人物个性特征,印证人物社会地位,传达人物审美意象,是小说中塑造人物、情节发展的重要内容。 研究《红楼梦》的翻译,离不开对《红楼梦》中传统文化的翻译的研究,而服饰文化的翻译研究正是其中重要的一部分。《红楼梦》是经天纬地的巨著,对它的研究已经开创了一门“红学”,对它的两个全译本的研究也有很多,侧重点各有不同。 本论文全方位地研究《红楼梦》中服饰文化的方方面面,包括服饰在描写和塑造人物上的作用、各种不同地位、性别的人物的服饰、一些典型服饰的描写、色彩的运用等。对前80回中写到服或饰的44回,共173条词语,进行深入的分析,继而讨论译文在展现原文服饰文化内涵上的得失,探讨服饰文化翻译的策略,分析影响译者翻译策略选择的因素,以及对文化翻译的启示。 要想译好《红楼梦》中像服饰文化这样充满着中华传统文化特色的文化内容,任何一种单一的翻译模式都难以实现。只有兼取语义翻译和交际翻译、异化翻译和归化翻译之长,既重视原语文化,又兼顾译语读者,才能做好文化内容的翻译。 文化共性和文化差异并存是语言文化信息的客观规律。在当前文化全球化的时代背景下,随着各国、各民族之间往来的日益频繁,不同文化之间将相互渗透、相互兼容、相互促进、相得益彰。从长远的角度看,我们在文化翻译中还是要尽力把原文的主体地位放在首要地位,积极主动地去传播原语文化,让译语读者逐渐接近、了解外来文化,从陌生到熟悉,从不理解到理解,尽量保留原语文化的独特性,最终达到多民族文化的共存共荣,这才是一个理想的翻译工作者应当为之奋斗的目标。传播中华文化、让世界了解中国则是每一位中国译者应该担负的神圣职责。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 陈东生;甘应进;覃蕊;王强;;《红楼梦》服饰色彩探析[J];红楼梦学刊;2007年01期
2 李志坚;;从图式理论看《红楼梦》灯谜的翻译[J];兵团教育学院学报;2010年03期
3 张琦;;关联理论与仿词翻译研究[J];湖州师范学院学报;2006年05期
4 周俊博;陈述军;;描述性翻译研究简介[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2011年07期
5 蒋苏苓;;《红楼梦》中服饰文化的艺术内涵[J];科技信息;2009年14期
6 管恩森;;比较文学视域下的红学研究[J];红楼梦学刊;2007年06期
7 刘晓琳;;评价系统视域中的翻译研究——以《红楼梦》两个译本对比为例[J];外语学刊;2010年03期
8 崔荣荣;解读《红楼梦》服饰与人物地位之渊源[J];武汉科技学院学报;2005年07期
9 梁书恒;;《红楼梦》服饰英译对比研究[J];考试周刊;2009年37期
10 马明;;浅谈《红楼梦》翻译中语言转换的策略性运用[J];作家;2008年24期
11 胡静;;从译介学角度看文化意象的传递——以《红楼梦》两个英译本为例[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年03期
12 刘雅峰;;《红楼梦》两英译本视角下的汉语歇后语翻译研究[J];湖州师范学院学报;2008年03期
13 郑振隆;;基于语料库的《红楼梦》两个译本对比研究[J];文教资料;2009年19期
14 北鸥雀;《红楼译评——〈红楼梦〉翻译研究论文集》[J];红楼梦学刊;2004年04期
15 杨雪梅;;论《红楼梦》人物的服饰与性格之间的关系[J];理论界;2006年04期
16 陈俊;;多元系统理论关照下的翻译规范——比较《红楼梦》的两个英译本[J];科教文汇(上旬刊);2008年04期
17 张燕;;霍克思在《红楼梦》翻译中的“适应”和“选择”[J];时代文学(下半月);2010年09期
18 朱耕;;从英译《红楼梦》看文化因素对翻译的影响[J];时代文学(上);2010年06期
19 徐世芳;;试析《红楼梦》两种藏译本的诗词翻译[J];民族翻译;2010年04期
20 曾文雄;;《红楼梦》的文化语用翻译美学[J];疯狂英语(教师版);2007年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 赵振江;;西文版《红楼梦》:一个促进文化交流的成功的经验[A];北京论坛(2004)文明的和谐与共同繁荣:“多元文学文化的对话与共生”外国文学分论坛论文或摘要集[C];2004年
2 薛琛瑶;;巨资未必成巨作 翻拍未必能翻新——评新版《红楼梦》[A];民族文化与文化创意产业研究论丛(第一辑)[C];2011年
3 顾鸣塘;;论《红楼梦》中人物与回目之关系[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
4 汪道伦;;《红楼梦》中的枢纽性人物——贾母[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
5 吴雪梅;;让《红楼梦》青春永驻[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
6 傅安辉;;《红楼梦》的现实意义——谈巨著给当代人的警示[A];2011年贵州省社会科学学术年会论文集[C];2011年
7 张晓琦;;顺治与《红楼梦》关系简论[A];繁荣学术 服务龙江——黑龙江省第二届社会科学学术年会优秀论文集(下册)[C];2010年
8 关纪新;;一梦红楼何处醒——假如启动满学视角读《红楼梦》又将怎样[A];满学论丛(第一辑)[C];2011年
9 何大堪;;论《红楼梦》的人物系统[A];红楼梦人物论——一九八五年全国红学会学术讨论会论文选[C];1985年
10 龚景春;;瞿秋白与《红楼梦》[A];瞿秋白研究文丛(第5辑)[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 沈炜艳;从衣饰到神采[D];上海外国语大学;2009年
2 车瑞;20世纪《红楼梦》文学批评史论[D];山东大学;2010年
3 陶小红;张爱玲小说与《红楼梦》[D];中国艺术研究院;2010年
4 陈骁;清代《红楼梦》的图像世界[D];中国美术学院;2012年
5 计文君;《红楼梦》小说艺术现当代继承研究[D];中国艺术研究院;2012年
6 吴松林;《红楼梦》的满族习俗研究[D];中央民族大学;2010年
7 李丽霞;《红楼梦》岁时节令文学功能研究[D];中国艺术研究院;2013年
8 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
9 黄生太;《红楼梦》拟声词及其英译研究[D];上海外国语大学;2011年
10 张晓磊;鲁迅与《红楼梦》[D];中国艺术研究院;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 王培俭;从阐释学的角度论译者的主体性[D];湖南师范大学;2005年
2 刘佳;《红楼梦》中“愚”的美学意蕴探究[D];西南大学;2011年
3 任伟;《红楼梦》中请求言语行为研究[D];大连理工大学;2011年
4 禹雅慧;试析《红楼梦》的影视戏剧改编得失[D];山西大学;2010年
5 郑元会;《红楼梦》中隐喻翻译的必要条件[D];陕西师范大学;2002年
6 龚琼;清代《红楼梦》戏曲的艺术创造[D];集美大学;2010年
7 樊恬静;《红楼梦》意象叙事研究[D];中南大学;2010年
8 麦宇红;《红楼梦》“V+的+N”结构探讨[D];华南师范大学;2004年
9 陈欢;乾隆嘉庆之际题红诗研究[D];集美大学;2010年
10 韩佳;巴赫金对话理论视角下的文学翻译主体间性研究[D];山东大学;2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 杨青;从朝鲜歌剧《红楼梦》看中国的文化输出[N];深圳商报;2010年
2 著名品牌战略专家 李光斗;从《红楼梦》看故事营销[N];中国服饰报;2010年
3 商报记者 李雪 刘妮丽;新版《红楼梦》的生意经[N];北京商报;2010年
4 本报记者 王佳;新版《红楼梦》 商业没“入戏”[N];中国经营报;2010年
5 本报记者 侯丽;新版《红楼梦》中的艺校少年[N];中国文化报;2010年
6 聂伟;新版《红楼梦》的当代审美情怀[N];中国文化报;2010年
7 本报记者 李蕾;让中国同行惊叹[N];光明日报;2010年
8 本报记者 胡兆燕;新版《红楼梦》让历史很受伤[N];中国财经报;2010年
9 记者 陈汉辞;新版《红楼梦》“略有盈余”[N];第一财经日报;2010年
10 伍荷;《红楼梦》出国巧变身[N];人民日报;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978