收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《牛虻》在中国的译介

郭仁杰  
【摘要】: 艾捷尔·丽莲·伏尼契(Ethel Lilian Voynich 1864-1960)的代表作是《牛虻》。尽管伏尼契在英美国家中的文学地位不高,但是她却在中国享有较高的威望。她的作品《牛虻》在中国广受欢迎。中国对《牛虻》的最早译介始于20世纪50年代初期,并且一直延续到今天。《牛虻》在中国的译介历程,经历了50年代的潮起,60、70年代的潮落,80、90年代的潮起,一直到新世纪的广泛译介。同时,对该部作品也一直有学者进行研究,但是缺乏系统的梳理和研究。本文将在译介学研究的基础上,尝试对伏尼契这部作品的译介和研究进行系统的梳理和阐释。这有助于我们从宏观上认识该部作品的译介历程,同时也能从一个个案中,看到译入语文化系统内的诸多因素到底是如何对文学作品的译介产生影响的。 本文分为四个部分。第一章是引言部分,主要是作家生平和主要作品介绍。第二章由两节构成。第一节主要分析介绍伏尼契小说《牛虻》在中国的译介过程,分为建国后17年(1949—1966)的译介、文革期间(1966—1976)《牛虻》的命运以及新时期以来(1976—2008)的译介三部分。该部分将简要分析译作《牛虻》在不同时期产生的背景,以及译介的基本特点。第二节主要介绍各个时期的学者对译作《牛虻》的研究情况,指出其中的得失。第三章将在译介学研究的基础上,分析意识形态在不同时期的演变对《牛虻》不同译本的影响,将就不同译本在原文人物塑造、形象传递等多个方面展开论述,从而揭示译入语文化语境中多个因素对翻译的影响作用。第四章将从本论文的个案研究说开去,尝试探讨伏尼契《牛虻》个案研究对译介学研究的启示作用。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 柯亚;翻译研究新方向——关于译介学研究的几个问题[J];四川外语学院学报;2003年04期
2 徐静怡;;反思文学翻译中译者的创造性叛逆[J];经济研究导刊;2009年04期
3 宋剑豪;;论译介学与翻译研究的区别[J];青年作家(中外文艺版);2010年12期
4 朱徽;具开拓意义的翻译文学研究新著─—评谢天振著《译介学》[J];中国翻译;2000年01期
5 蔡韵韵;;谢天振教授的翻译研究对中国译学的影响[J];科技信息;2011年08期
6 袁文彬,杜宇成;试论翻译学研究的基本走向[J];荆州师范学院学报;2000年03期
7 费小平;译介学:概念 渊源 对象 批评[J];西安外国语学院学报;2002年04期
8 邹涛;译介学的学科理论支点:通变观与重变异性[J];求索;2004年09期
9 任秀英,朱安博;译介学中的新历史主义权力话语[J];淮北职业技术学院学报;2003年04期
10 成滢;;从译介学角度看文学翻译中的几种文化意象[J];兰州大学学报(社会科学版);2006年02期
11 朱安博;朱凌云;;译介学的名与实[J];北京第二外国语学院学报;2008年08期
12 洪忠民;;从译介学角度谈翻译的创造性叛逆[J];考试周刊;2009年23期
13 李荣美;;典籍英译本中古代政治文化译介现状评析[J];才智;2011年08期
14 孙萍,綦天柱;译介学理论在文学翻译批评中的应用[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2005年06期
15 谢天振;;译介学:比较文学与翻译研究新视野[J];渤海大学学报(哲学社会科学版);2008年02期
16 胡静;;从译介学角度看文化意象的传递——以《红楼梦》两个英译本为例[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年03期
17 姜晏;;译介学视角下的中西方《圣经》翻译[J];青岛大学师范学院学报;2011年02期
18 赵星华;《新疆现代翻译史》评介[J];新疆地方志;2001年03期
19 韩慧莉;;网络时代的译介学[J];大学时代(B版);2006年07期
20 张宁;;比较文学“译介学”的性质及其对象[J];学术月刊;2007年08期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 王恩冕;;应当重视翻译史的教学与研究[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年
2 吕佳擂;任东升;;如何确定翻译家的国别归属[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 费小平;;《翻译研究与杰出的中国近现代文学研究学者资源的阅读:译介学研究的文本化途径》[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
4 刘祥清;;中国翻译地位的历史演进[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 朱宝锋;;辜鸿铭翻译活动的多元系统阐释[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
6 ;前言[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年
7 费小平;;“语际书写”/“跨语际实践”:不可忽略的文化翻译研究视角[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
8 熊辉;;简论郭沫若的“风韵译”观念及其历史意义——兼论20世纪中国翻译标准理论的演进[A];巴蜀作家与20世纪中国文学研究论文集[C];2006年
9 朱宝锋;;辜鸿铭的读者意识浅析——以辜氏《论语》英译为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
10 黄琼英;;鲁迅语言观与翻译策略关系初探[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 田全金;陀思妥耶夫斯基比较研究[D];复旦大学;2003年
2 王雪明;制衡·融合·阻抗[D];复旦大学;2008年
3 李红玉;浮出翻译史地表[D];上海外国语大学;2009年
4 朱安博;归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变[D];苏州大学;2007年
5 陈鸣;操控理论视角观照下当代中国的外国文学翻译研究(1949-2008)[D];山东大学;2009年
6 孙立春;中国的日本近现代小说翻译研究[D];天津师范大学;2008年
7 易经;试论翻译学体系的构建[D];湖南师范大学;2009年
8 杨全红;钱锺书翻译思想研究[D];上海外国语大学;2007年
9 张德让;翻译会通研究[D];华东师范大学;2010年
10 邱少明;民国马克思主义经典著作翻译史(1912至1949年)[D];南京航空航天大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 郭仁杰;《牛虻》在中国的译介[D];上海外国语大学;2009年
2 张伟卓;多元系统理论视角下的中国近代文学翻译史研究[D];哈尔滨理工大学;2010年
3 毕晓燕;近代文献翻译史上的“伍译”[D];复旦大学;2010年
4 魏文婧;北美华裔汉学家翻译理念研究(1995-2004)与中国译介学建设[D];四川外语学院;2011年
5 牟乐平;官话和合本圣经的翻译及其对汉语的影响[D];上海外国语大学;2009年
6 张良博;从多元系统论的角度论《新青年》的翻译活动[D];北京林业大学;2010年
7 刘玲;多元系统理论下《鲁滨孙漂流记》两个中译本的对比研究[D];陕西师范大学;2011年
8 苗林;1864-1966:中国英美诗歌翻译百年回顾[D];武汉理工大学;2003年
9 李开宇;从亚瑟到牛虻——浅析伏尼契的《牛虻》三部曲[D];吉林大学;2010年
10 赵婉彤;余华长篇小说《许三观卖血记》和《兄弟》英译本的译介学研究[D];兰州大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 深圳商报记者 陈美寿;三问电视剧《牛虻》[N];深圳商报;2003年
2 ;中国版《牛虻》在乌克兰拍摄[N];中国文化报;2003年
3 金蕴华;翻译史的又一力作[N];中华读书报;2002年
4 顾育豹;重新诠释革命与爱情[N];云南日报;2003年
5 本报记者 袁兴国;泗门农民聘翻译不惜高薪 大笔生意出国门好不潇洒[N];经理日报;2003年
6 上海外国语大学高级翻译学院 谢天振;译介学研究:中外文学关系新视角[N];社会科学报;2008年
7 孙于泳 通讯员 赵明;两出版社对簿公堂[N];华夏时报;2001年
8 记者 杨丽娟;大外教授填补世界翻译史空白[N];辽宁日报;2010年
9 通讯员 龚宁 黄采君 苗瑜;泗门镇百余农民聘翻译[N];农民日报;2003年
10 见习记者 张策;红色大面积袭来[N];21世纪经济报道;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978