收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

论《阿Q正传》的风格翻译

林艳艳  
【摘要】: 半个世纪以来,语言研究的成果对翻译理论的探讨和深化起着十分重要的推动作用,翻译理论家也在扩大他们的研究领域,为翻译工作开拓新的途径。在众多学科领域中,文体学是其中一门重要的学科,坚持翻译须随风格之异而调整译文,因而被吸收到翻译理论的研究中来。 其实,风格就像是一扇窗户,透过它可以洞悉作者的内心世界。如果译者不能识别并再现原文的风格,那么译作将很难产生相应的风格效果。毋庸置疑,风格在文学作品中起着至关重要的作用,经常被大家认为是神秘的,虚无缥缈的。而且,当涉及到风格的翻译时,经常会引起风格可译和不可译的广泛争论。风格的成功识别和再现已经逐渐成为衡量文学作品翻译质量的一个标尺。 本文基于翻译理论家刘宓庆的风格翻译理论,探索鲁迅先生《阿Q正传》译本的风格传递问题。刘先生的风格翻译理论着重探讨两个问题:一是对源语言的风格识别;二是在此基础之上,译文对原文的适应性。作者将用此理论来探究译者是如何处理原文中的语言特点和富有文化内涵的词汇问题,再现原文风格。 本文共分为五个部分。前言部分主要介绍文献综述,研究目的和本文的结构。第一章,作者介绍了东西方学者对风格的不同看法和观点,然后重点引出刘宓庆的风格翻译论。在第二章,作者主要介绍了风格的可译性。根据刘的理论,风格是可译的。风格的标记在中英文之间通常是可转换的。关键是先识别原文的风格,然后在找寻合适的方法再现它的风格。对应的策略有三种:对应式换码、重构式换码和淡化式换码。同时,作者还重点研究了《阿Q正传》的语言特点。在第三章,重点从四个方面分析了这篇小说的形式标记,并剖析了杨宪益和戴乃迭译本中是如何传递这些风格标记,并运用了何种方法去再现原文风格。最后,作者对该论文作出总结,并指出识别和保持原文风格的可能性和重要性。译者抓住原文的风格内涵,多数使用了对应式换码,和其它两种结合的方式,在译文中成功再现原文风格。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 刘兆熙;;英汉标准被动句之对比研究[J];科教文汇(上旬刊);2007年10期
2 匡鹏飞;;上古汉语时间复句说略[J];华中师范大学学报(人文社会科学版);2010年05期
3 罗平;;我的家在哪里[J];英语自学;2006年10期
4 盛林;比喻是一种修辞格吗?——兼论修辞格的定义[J];平顶山师专学报;2002年06期
5 胡斯可;;汉语插入语特点概述[J];怀化学院学报;2006年12期
6 李媛媛;;现代汉语标题标记手段研究[J];文教资料;2007年09期
7 杨艳华;廉洁;;标记理论与英法词语所反映出的性别歧视现象[J];东北电力大学学报(社会科学版);2008年05期
8 姚振武;关于自指和转指[J];古汉语研究;1994年03期
9 马煜逵;;现代汉语动作动词句时制义探析[J];华文教学与研究;2010年02期
10 李洁;;中国古典艺术散文英译风格论[J];理论界;2007年09期
11 廉洁;;论文学作品风格的翻译——《红与黑》三个汉译本研究[J];大连民族学院学报;2011年02期
12 张军平;;散文风格的可知性探微——《永远的憧憬和追求》翻译风格赏析[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2007年04期
13 王敏玲;标记理论和文学作品的风格标记[J];太原大学学报;2004年03期
14 杨炳钧;形式标记的元功能分析[J];现代外语;2001年03期
15 马啸;;汉语词类无形式标记的语言与文化成因[J];辽宁师范大学学报(社会科学版);1989年06期
16 徐艳;;英汉中动结构形式标记的对比分析[J];现代语文(语言研究版);2011年06期
17 刘宓庆;翻译风格论(下)[J];外国语(上海外国语大学学报);1990年02期
18 郭振伟;;普通话水平测试中的轻声失误与教学对策[J];浙江传媒学院学报;2006年01期
19 钱书新;;汉英信息焦点的常用标记浅探[J];成都大学学报(教育科学版);2007年04期
20 刘晓敏;;艾米丽·迪金森诗歌两个汉译本翻译风格比较[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年10期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 刘冬萌;;风格翻译的定量分析[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 江荻;;现代藏语的句法组块与形式标记[A];语言计算与基于内容的文本处理——全国第七届计算语言学联合学术会议论文集[C];2003年
3 黄行;孙宏开;江荻;张济川;唐黎明;;现代藏语名词组块的类型及形式标记特征[A];全国第八届计算语言学联合学术会议(JSCL-2005)论文集[C];2005年
4 钟茂生;;基于词语形式标记的句际语义关系自动识别方法[A];第五届全国信息检索学术会议论文集[C];2009年
5 郭振伟;;谈轻声词的类后缀[A];第三届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];2004年
6 刘金凤;;基于标注语料库的情景语义成分分析[A];第三届学生计算语言学研讨会论文集[C];2006年
7 刘金凤;亢世勇;;基于标注语料库的情景语义成分分析[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年
8 江荻;;藏语动词的及物性、自主性与施格语言类型[A];内容计算的研究与应用前沿——第九届全国计算语言学学术会议论文集[C];2007年
9 邹立志;白聪;;论古今汉语词类活用的不同本质[A];第五届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];2007年
10 王玉婷;;现代汉语受事主语句研究综述[A];江西省语言学会2005年年会论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前5条
1 李琼;汉语复句书读前后语言片段的非分句识别[D];华中师范大学;2008年
2 牟章;英汉标记现象对比研究[D];中央民族大学;2007年
3 黎昌抱;王佐良翻译风格研究[D];上海外国语大学;2008年
4 王远杰;定语标记“的”的隐现研究[D];首都师范大学;2008年
5 马洪海;汉语交易域框架语义系统研究[D];上海师范大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 林艳艳;论《阿Q正传》的风格翻译[D];上海外国语大学;2009年
2 荆玉丹;论杨译《红楼梦》对人物语言风格的传递[D];陕西师范大学;2006年
3 黄菊;《岁月的泡沫》三个中译本中维昂式风格的传译[D];厦门大学;2008年
4 周英莉;最佳关联性的传递[D];河北师范大学;2004年
5 王阿秋;论语域在翻译中的应用[D];四川师范大学;2002年
6 刘冬萌;翻译风格的分析和评价[D];中国海洋大学;2002年
7 王雁;功能对等理论观照下《鲁迅小说选》杨宪益、戴乃迭译本的风格传递[D];南京农业大学;2008年
8 孙文侠;《红楼梦》诗词翻译中的风格传递[D];西安电子科技大学;2004年
9 汪铭;诗歌翻译的风格再现[D];武汉理工大学;2006年
10 周佳莹;从李文俊译《喧哗与骚动》看风格的移译[D];华东师范大学;2007年
中国知网广告投放
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978