收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

文学翻译中形与神的关系

费琼娟  
【摘要】: “形似”与“神似”之争在翻译界从未停止。而如果我们仔细分析一下争论各方的观点,我们会发现很多人之所以持有不同观点,是因为他们对形,神,内容三者的基本定义不统一。 要对形神问题有一个全面的了解,首先要对形神有一个科学和全面的定义。本文试图从索绪尔的语言和言语概念出发,对“神”“形”重新定义。 本文第一章首先介绍了“神形”之争各方的观点。接着借助索绪尔语言学观点和释义派的一些基本观点对“内容”,“形”,“神”做了分析,分层,最后分别给三者下了定义。特别是对神的定义,本文中讲“神”和“形”的对立化解,认为“神”包括“形”而不与之对立。 本文第二章在第一章的基础上讨论了翻译的对象。讨论了一般翻译的对象是“意义”。而涉及文学翻译,文学语言的特点决定了翻译对象包含意义又不局限于意义,既第一章定义的“神”。 本文第三章在第二章基础上讨论了翻译实践中要“传神达意”遇到的困难,既可译性的局限性。并提出一些克服局限性,最终达到“意义”和“形”的平衡的原则和方法。


知网文化
【相似文献】
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 加藤节;;后冷战世界中民主面临的考验(英文)[A];北京论坛(2008)文明的和谐与共同繁荣——文明的普遍价值和发展趋向:“世界政治变迁与文明的互动”国际关系分论坛论文或摘要集(上)[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 郑理;翻译、改编与改写:《鲁滨孙飘流记》在西方和华人世界的加工与传播[D];上海外国语大学;2014年
2 李海艳;生成问答系统的法语文本处理模型[D];武汉大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 布仑诗;中国援非模式和成效反思[D];外交学院;2010年
2 马佳春;法国退休制度探索[D];上海外国语大学;2011年
3 戴淑君;从法国《大学自由与责任法》看国家与高校自主权的关系[D];外交学院;2012年
4 齐娜;试析比利时在“无政府”状态下稳定运转原因[D];外交学院;2012年
5 吉山;安妮·埃尔诺:为了拯救而写作[D];首都师范大学;2013年
6 孟千惠;全球化过程中科特迪瓦政治改革的条件与进程[D];外交学院;2010年
7 苏晓慧;帕纳斯派及其诗歌浅析[D];北京第二外国语学院;2012年
8 蒲雯;浅析法兰西第五共和国的三次左右共治及对中国的启示[D];西安外国语大学;2011年
9 伏钰舟;论法国及欧盟金融监管机构改革[D];上海外国语大学;2012年
10 卢曦;《放牛班的春天》及青少年教育问题研究[D];外交学院;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978