近代英汉文言译诗的中国化研究
【摘要】:翻译文学是中国文学的重要部分,诗歌翻译对中国诗歌的发展有着不可忽视的作用。论文探讨了近代英汉文言译诗的发生、发展以及式微原因。受到客观时代环境、传统审美、翻译认识等原因影响,文言译诗逐渐成为重要的翻译诗歌。但是文言译诗形式特殊,受时代语境、古典诗歌弊端等影响,又很快衰颓。论文详细探讨了英汉文言译诗的中国化问题,并揭示其在诗体、节奏、音韵、主题内容、风格上的特征。文言译诗既有明显的古典诗歌特征,又受英语诗歌的诗学影响,有它独特的新变之处。文言译诗始终在准确表达英语原诗和维护古典诗歌诗学传统的矛盾中寻找平衡。文言译诗本质上是改良翻译,它的创作过程表现出传统对新学的对抗,但它又不自觉地含有融合创新的特征,总之,文言译诗是中国诗歌发展史上不容忽视的过渡环节。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|