收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

《达芬奇密码》配音版剧本的翻译策略

牛晓  
【摘要】: 随着改革开放的逐步深入,中外文化交流的不断加强,国外的影视作品越来越多地出现在我国荧幕上,我国影视翻译的规模也越来越大。然而,我国的影视翻译理论研究却相对滞后。 本文将2006年在中国上映的大片《达芬奇密码》作为个案研究对象,以接受理论(Reception Theory)为理论基础探讨电影配音翻译的策略,本文所进行的研究不仅对提高实际的电影配音翻译水平有所裨益,同时对深化我们对翻译理论的认识和理解能有所帮助。 翻译研究的重心经历了从作者到文本,再从文本到读者的转移过程。接受美学认为,作品在未被读者阅读的时候只是束之高阁的文本,只有进入读者视域,成为把玩和欣赏的对象,由读者填补留下的空白,才产生意义。“期待视野”决定着读者对接受对象——本文的选择。只有符合读者思维定向或先在结构的本文,才能吸引读者,进入读者的阅读视野。而电影的受众就是观众。配音翻译要研究观众的观看心理和“期待视野”,做好翻译作品的定位和选择。翻译文本的选择、翻译策略的采用、翻译语言的斟酌,都要以隐含读者的期待视野为中心,以符合观众的欣赏习惯,满足观众的期待。 本文共分五章。第一章为引言部分,提出了研究的目的、意义及重要性。第二章回顾了对电影翻译在国内、国外的研究情况,然后分析了电影配音的分类情况以及特点,最后对比了两种典型的电影翻译:配音与字幕。第三章是本文的理论部分,重点介绍了接受理论的主要观点以及对电影配音翻译的指导意义。第四章是案例分析,首先对《达芬奇密码》的故事梗概进行说明,在分析具体的翻译策略之前,有必要阐述一下合格的翻译配音剧本的标准。经过分析,本部影片主要采取五种方法进行,即直译、释义、保持停顿数量不变、适当省略与重复以及分句与合句。一部配音电影的成功关键是优秀的翻译,这就对电影翻译人员提出了特殊的要求。最后一章对全文进行了总结,提出了一些缺陷,以便对别的影片的翻译提供参考。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 陈青;;电影翻译中归化异化理论的应用[J];电影评介;2008年01期
2 宋阳;;论英文电影翻译的现状及对策[J];电影文学;2012年24期
3 谢红秀;冯卉卉;;接受美学视域下的汉英电影翻译[J];云梦学刊;2013年02期
4 刘彧;;异化和归化下的电影翻译策略浅析[J];海外英语;2013年10期
5 宁晓洁;;电影翻译中文化意象异化原则[J];时代教育;2014年03期
6 庄蓓;;文化语境在电影翻译中的应用[J];电影文学;2013年23期
7 李猛;;电影翻译中的众包模式探讨[J];新闻世界;2014年02期
8 郭少华;;基于文化寓意角度论电影翻译技巧[J];电影文学;2014年08期
9 裴向梅;;从语域角度评析电影翻译[J];语文学刊;2008年11期
10 陈昉;;从法国电影中译本看电影翻译[J];丝绸之路;2011年16期
11 叶向舒;;浅析归化翻译理论在电影翻译中的应用[J];大家;2011年18期
12 郑丽;;中西方电影翻译中的文化差异及其超越性[J];芒种;2012年21期
13 葛梦君;;归化与异化在英语电影翻译中的运用[J];青年文学家;2013年13期
14 冯永红;;文化修辞与意象重建中的电影翻译[J];芒种;2013年23期
15 侯国金;;从电影翻译到翻译考试的翻译经[J];新东方英语(大学版);2004年03期
16 柴梅萍;;电影翻译的拓展[J];苏州大学学报(工科版);2006年01期
17 吴春梅;;电影对白的语言特点及其翻译[J];电影评介;2008年13期
18 马小莉;罗亦君;郑欢;;电影翻译中的文化意象研究[J];电影文学;2008年17期
19 李芳;;论英文电影翻译中文化信息的传递[J];西南民族大学学报(人文社科版);2009年S1期
20 张建萍;;女性主义理论之于电影翻译[J];电影文学;2010年22期
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 于强;论电影的翻译[D];山东大学;2010年
2 江健;电影翻译的策略[D];华东师范大学;2011年
3 刘莹莹;从《虎口脱险》中译本看电影翻译[D];上海外国语大学;2006年
4 张广法;后殖民语境下的电影翻译研究[D];三峡大学;2007年
5 熊雁娜;英语电影翻译的归化与异化[D];新疆大学;2005年
6 张帆;电影翻译中的功能对等理论分析[D];西安电子科技大学;2007年
7 王曦;初探英文影片汉译[D];上海外国语大学;2007年
8 张萌;从接受美学的角度看英文电影汉译[D];河北大学;2007年
9 李芳;翻译理论与电影翻译[D];上海海事大学;2004年
10 黄志冰;功能目的论在电影翻译中的运用[D];湖南师范大学;2007年
中国重要报纸全文数据库 前4条
1 本报记者 张祯希;电影翻译莫过度“本土化”[N];文汇报;2013年
2 本报记者 周南焱;电影翻译流行语使用泛滥[N];北京日报;2013年
3 黔东南州民族语电影译制中心 宋其生;论少数民族语言电影翻译配音与“银幕魅力”[N];贵州民族报;2014年
4 郭昕洋 张婉韵;锦上添花还是画蛇添足[N];人民日报海外版;2012年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978