收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

计算机辅助翻译软件在译文审校中的运用

高文君  
【摘要】:托马斯·费里德曼(Thomas Friedman)在《世界是平的》一书中提到,当今世界已被新技术和跨国资本碾成一块没有边界的平地。在当今信息化时代的背景下,信息技术正深刻地影响着翻译活动的方方面面,翻译活动呈现出显著的变化:翻译的需求量越来越大,翻译的领域越来越广,翻译文本的类型越来越多,翻译周期越来越短,翻译的协作性越来越强(方梦之,2015)。在追求效率的产业化时代,计算机辅助翻译技术在现代翻译实践中的作用日益凸显。学界非常重视计算机辅助翻译的研究,从中国知网中以“计算机辅助翻译”为主题词进行搜索,可以从中国学术期刊网络出版总库中找到35,560篇相关文献。在中国优秀硕士学位论文全文数据库中找到76,744篇文章。但是,若在主题词中加上审校或校对或质量控制,则只能在搜索结果中找到寥寥无几的文章可供参考。本文则以计算机辅助翻译(CAT)技术为支点,《富乐公司工作场所伤病预防计划全球范本》译文审校为例,并以行业标准、项目操作规范为准绳,详细探讨了 CAT在审校过程中的具体应用。阐释了如何利用CAT技术,提高工作效率与译稿质量。论文共有四部分内容。首先介绍了实习单位的情况和《富乐公司工作场所伤病预防计划全球范本》译文审校项目背景。此稿件的内容为美国富乐公司的安全操作手册,详细规定了各个工作场所的各项安全注意事项与安全操作要求。这种文体文本中很多词语、句式、句子以及段落是重复出现的,这样就对审校前后文本的一致性提出了很高的要求。第二部分简要介绍了计算机辅助翻译,包括计算机辅助翻译的发展简史和原理及计算机辅助翻译软件在实践中的作用。第三部分为论文的主要部分,详细描述了计算机辅助翻译在译文审校中的运用。包括审校前的文本处理工作,如何将原文与原译文制作为计算机辅助翻译软件可以识别的tmx格式文本,以及如何运用“雪人CAT”和SDLTrados进行译文审校。最后将利用计算机辅助翻译软件的译文审校与传统的审校方法对比,CAT在译文审校中的优势极为明显。然后还将使用“雪人CAT”与SDLTrados审校也进行了比较,总结了两款软件各自的优缺点。最后一部分对全文进行总结,指出使用计算机辅助翻译软件进行译文审校的优势。在此过程中制作的记忆库可以使译员及翻译公司宝贵的语言资产进行再利用,同时提出了在整个翻译流程中计算机只能起到辅助作用,人的因素才是一切工作的核心。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 周俊博;;国内计算机辅助翻译研究:现状与展望[J];长春教育学院学报;2013年18期
2 梁爱林;计算机辅助翻译的优势和局限性[J];中国民航飞行学院学报;2004年01期
3 吴松林;;计算机辅助翻译谈[J];科技资讯;2006年06期
4 钱多秀;;“计算机辅助翻译”课程教学思考[J];中国翻译;2009年04期
5 左立;;计算机辅助翻译工具及其在翻译教学中的应用[J];牡丹江教育学院学报;2010年01期
6 郜万伟;;计算机辅助翻译在翻译教学中的应用[J];新乡学院学报(社会科学版);2010年06期
7 崔艺楠;;论计算机辅助翻译带来的变革和威胁[J];北方文学(下半月);2011年12期
8 文军;任艳;;国内计算机辅助翻译研究述评[J];外语电化教学;2011年03期
9 李丹;刘芹;禹一奇;;我国翻译硕士专业之计算机辅助翻译课程调查[J];语文学刊(外语教育教学);2013年02期
10 周兴华;;计算机辅助翻译教学:方法与资源[J];中国翻译;2013年04期
11 陈吉荣;;计算机辅助翻译教学再认识[J];内江师范学院学报;2013年09期
12 鲍舒燕;;语言逻辑习惯差异下的计算机辅助翻译通用性研究[J];管理工程师;2013年06期
13 李丽敏;;计算机辅助翻译技术及其教学探索[J];吉林省教育学院学报(上旬);2014年03期
14 蒋红红;;剖析翻译实践中的问题译文现象[J];南华大学学报(社会科学版);2007年04期
15 吴倩;谢旭升;;译文质量与译者传统角色的颠覆[J];伊犁师范学院学报(社会科学版);2011年02期
16 肖安法;;论译文质量的检验[J];常州工学院学报(社科版);2013年04期
17 徐盛桓;译文质量评估的数学模型[J];华南师范大学学报(社会科学版);1987年04期
18 热外都拉,李培环;对一些译文的意见[J];语言与翻译;1989年01期
19 李立达;谈“雅”及译文的“雅”处理[J];内江师范学院学报;1990年01期
20 曾谢岩;谈谈国际会议通知的译文质量[J];中国科技翻译;1993年02期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 叶立林;;译文质量的主观评价[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年
2 侯敏;侯敞;;汉英机译系统译文质量的评测[A];世纪之交的中国应用语言学研究——第二届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];1998年
3 朱宪超;;十年翻译路(2000-2010)——谈谈我对翻译工作的几点认识[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
4 李艳勤;;浅析计算机辅助翻译中的翻译记忆技术和软件[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
5 周玲;;理解对译者意味着什么[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年
6 董振东;董强;;机译研究中的一些误区——从译文质量分析看[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年
7 王旭光;;计算机辅助翻译(CAT)工具简介[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
8 Daphne Wang;;多方合作下的计算机辅助翻译教学新模式探讨——SDL与翻译教学[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
9 郝军;李海滨;朱励;;浅谈计算机翻译[A];第二届全国信息与电子工程学术交流会暨第十三届四川省电子学会曙光分会学术年会论文集[C];2006年
10 张政;;CAT引入教学——MTI人才应用能力培养的有效途径[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 高文君;计算机辅助翻译软件在译文审校中的运用[D];南京农业大学;2016年
2 吉团团;计算机辅助翻译工具在社科类文本翻译中的应用[D];广东外语外贸大学;2017年
3 吴玥;计算机辅助汉译英篇章翻译策略研究[D];南京航空航天大学;2015年
4 王汕;计算机辅助翻译结合译后编辑模式的可行性报告[D];华中师范大学;2015年
5 贾丛丛;计算机辅助翻译科技论文翻译报告[D];广东外语外贸大学;2015年
6 杨明芳;关于应用电子工具进行计算机辅助翻译的研究[D];西南科技大学;2016年
7 陈赛男;计算机辅助文学翻译的问题及应对策略[D];山东师范大学;2016年
8 王萍;机器翻译下预编辑和译后编辑在文史翻译中的作用[D];山东师范大学;2016年
9 崔菁菁;语料库在《中世纪世界史》翻译项目中的作用研究[D];山东师范大学;2016年
10 周俊;计算机辅助翻译ZY公司章程(节选)翻译报告[D];广东外语外贸大学;2016年
中国重要报纸全文数据库 前9条
1 本报记者 李向林;计算机辅助翻译[N];中国计算机报;2000年
2 冯威;译著质量:一个死角?[N];中国新闻出版报;2005年
3 林晓琴 福建师范大学外国语学院;生态翻译学:“三位一体”,译者主导[N];中国社会科学报;2012年
4 蒋一帆;邮集翻译的质量标准[N];中国集邮报;2009年
5 张卫族;《杰克·韦尔奇自传》翻译硬伤多得令人忧虑[N];中国新闻出版报;2003年
6 王鸣阳;谈科技翻译质量[N];中华读书报;2002年
7 本报记者 田小满;学者解析当下学术翻译症结[N];中国社会科学报;2011年
8 葛崇岳;也说文学翻译信、达、雅[N];安徽日报;2004年
9 勿罔;翻译大奖外行胜内行[N];中华读书报;2001年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978