收藏本站
收藏 | 论文排版

从传播学视角看旅游翻译

张志芳  
【摘要】: 旅游资料作为一种应用文体有其独特的特点。信息功能和祈使功能是其两大主要功能。我国旅游资料的目的在于通过向国外受众介绍旅游景点的情况,促进了解,增进友谊。信息功能是前提,祈使功能是最终要达到的目的。沟通、传播是旅游资料的特性。宣传要想达到预期效果,必须是传播者和受众之间的对话。 鉴于旅游资料的特点,旅游资料的翻译也应有别于其他文体的翻译。然而目前在旅游翻译中还存在过分直译,逐字翻译而导致译文可读性差的问题。而对于旅游资料翻译的研究力度也不够,目前的研究大都缺乏理论指导。为了弥补这一缺憾,本文拟从传播学的角度探讨旅游资料的汉译英。由于旅游资料翻译也是一种传播,其特性自然而然地使其归入传播学的框架。传播学作为一门新兴发展起来的学科,对于旅游资料翻译的意义在于,它为译者提供了更广阔视角,帮助译者将翻译看作是一项跨文化传播活动,旅游资料的传播特性得到重视,其中有可能影响到译本的众多因素都应考虑进去,避免了仅仅只是进行语言层面上的研究。本论文旨在将传播学运用到旅游资料的翻译当中以提高译文的质量,具体地说,提高旅游资料译文的可读性。 本文对于旅游资料翻译过程中的各个基本的要素如作者、译者、受众、文本、媒介、噪音、效果等作了较为详细的阐述。本文提出,旅游资料与其他文体不同之处在于其强调对于受众的传播效果。离开了受众的接受,传播效果就不能得以实现。因此,译者应该在翻译过程当中应把对译文受众接受能力的考虑放在很重要的地位,采取以受众为中心的翻译策略。在旅游翻译中,原作者的地位应是隐形的,而译者的地位则应得到强调和重视。译者不能仅仅只忠实于原文和原作者,也该强调对于受众和译文的忠实。如果逐字英译会导致译文不能被外国读者理解并接受,译者有权在不改变原文精神的前提下,对译文进行适量的改动。信息,即译文必须以外国读者能够理解的方式传达给他们。旅游资料以何种方式到达受众,即旅游资料的传播渠道也会影响到译者在翻译过程中的选择。而外国受众的反映或反馈则可以看作是对于翻译好坏和成功与否的一个标准。因此,对于旅游翻译的译者来讲,必须能够根据事先所预测的译文受众的反映来调整译文。如果译文很别扭或是不清晰,会成为噪音,影响甚至阻碍受众对译文的接受,译者应在翻译过程中应努力将噪音减小到最低。 本论文以传播学的理论作为宏观的指导,语言学的视角和中英文化的对比也帮助作者对于旅游资料的英译进行了详细的探讨。通过旅游资料翻译过程中的各个基本的要素及语用错误的分析,作者提出旅游资料翻译的两原则:读者接受原则和宣传中国文化原则,并总结出可采取的特殊的翻译手法:增译、删减、重新编写,同时针对旅游翻译读者类型,中国特有文化术语和获得有效反馈等方面提出相应的解决措施。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 韦萍;;南岳景区旅游资料汉译英误译分析[J];青年文学家;2011年06期
2 曹冬美;钱婧;;浅谈旅游景点资料的汉英翻译[J];消费导刊;2010年07期
3 肖鸾;冯学华;;浅析归化和异化及其在旅游资料翻译中的实践[J];郧阳师范高等专科学校学报;2011年02期
4 仲文明;李芸昕;;主题信息突出原则在旅游资料翻译中的应用[J];文教资料;2006年33期
5 孙婷;;旅游资料汉译英误译分析——以陕西旅游资料为例[J];和田师范专科学校学报;2008年02期
6 曲英杰;;旅游资料汉英翻译的问题探讨[J];青年思想家;2003年06期
7 文辛;;浅析文化差异与旅游翻译[J];内江科技;2011年03期
8 李莹;;论旅游资料翻译中译者主体性的发挥[J];西南民族大学学报(人文社科版);2010年11期
9 李红霞;;汉英旅游翻译研究综述[J];昆明大学学报;2008年04期
10 马玉红;;从目的论看旅游资料的翻译[J];重庆职业技术学院学报;2006年05期
11 佟晓梅;;旅游资料中的跨文化冲突与翻译策略研究[J];渤海大学学报(哲学社会科学版);2010年03期
12 马旭娜;刘博;;中西文化差异与中国旅游翻译[J];商业文化(学术版);2008年03期
13 王体;;旅游资料英汉互译策略研究[J];山西财经大学学报;2011年S1期
14 孙亚娟;旅游资料翻译之我见[J];理论与现代化;2005年S1期
15 谭玲萍;;主题信息突出原则在旅游翻译中的应用[J];双语学习;2007年12期
16 寇海珊;;浅析翻译目的论在旅游翻译中的应用[J];甘肃科技纵横;2009年01期
17 廖素云;陶燕;;翻译功能理论指导下的汉英旅游翻译[J];江苏技术师范学院学报(职教通讯);2008年06期
18 张莲;施扬;;从跨文化角度谈旅游资料汉译英的方法及策略[J];科技信息;2009年13期
19 朱益平;论旅游翻译中文化差异的处理[J];西北大学学报(哲学社会科学版);2005年03期
20 林美卿;;浅析文化沟通在旅游翻译中的运用[J];安徽文学(下半月);2007年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈少波;;高校招生宣传的传播学解读[A];和谐高考 阳光招生——《高校招生》杂志理论研究专辑[C];2006年
2 肖慧;;互联网广告中的科技信息传播特点初探[A];第十一届中国科协年会第33分会场新媒体与科技传播研讨会论文集[C];2009年
3 赵慧君;苏婧;刘泽林;;全面融合互动 提升资源价值——简论平面媒体在数字化时代的生存与发展[A];第十一届中国科协年会第33分会场新媒体与科技传播研讨会论文集[C];2009年
4 肖慧;;互联网广告中的科技信息传播特点初探[A];自主创新与持续增长第十一届中国科协年会论文集(4)[C];2009年
5 刘恕;;试论传统媒体与社交网络的交互融合——从新华社电视进驻开心网说起[A];第十一届中国科协年会第33分会场新媒体与科技传播研讨会论文集[C];2009年
6 刘恕;;试论传统媒体与社交网络的交互融合——从新华社电视进驻开心网说起[A];自主创新与持续增长第十一届中国科协年会论文集(4)[C];2009年
7 熊晓萍;;传播学视角下的“80后”文学[A];当代文学研究资料与信息(2009.3)[C];2009年
8 王命前;;论版式的内容属性[A];首届科技出版发展论坛论文集[C];2004年
9 别庸;;电视天气预报栏目策划的传播学思考[A];第三届湖北省科技论坛气象分论坛暨2005年湖北省气象学会学术年会学术论文详细文摘汇集[C];2005年
10 温华;;媒体图像传播与社会文化心理[A];第五届全国新闻与传播心理研讨会暨中国心理学会新闻与传播心理专业委员会第二届年会论文集[C];2005年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 肖群;功能主义视角下的红色旅游外宣资料英译:问题与对策[D];上海外国语大学;2011年
2 李媛;从传播学视域对展示空间的设计研究[D];同济大学;2006年
3 张大伟;“左联”文学的组织与传播(1930-1936)[D];复旦大学;2005年
4 李姝;面向信息时代波普建筑信息传播的研究[D];天津大学;2005年
5 李永平;包公文学及其传播[D];陕西师范大学;2006年
6 王海铝;意境的现代阐释[D];浙江大学;2005年
7 柯卓英;唐代的文学传播研究[D];陕西师范大学;2006年
8 曾维加;道教的社会传播研究——以公元六世纪前巴蜀及中国北方为中心[D];四川大学;2004年
9 潘虹;传播学视野下中小学学校品牌的研究[D];四川大学;2006年
10 杨宏庭;中国马克思主义大众化研究[D];兰州大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张志芳;从传播学视角看旅游翻译[D];南京师范大学;2007年
2 喻滔;异化—旅游翻译的有效策略[D];长沙理工大学;2010年
3 赖少华;浅谈旅游,文化与翻译[D];广西师范大学;2003年
4 黄竞男;视域融合视角下的开封旅游资料英译[D];河南大学;2011年
5 寇海珊;基于目的论的旅游翻译充分性研究[D];西北师范大学;2010年
6 魏琪;从认知框架探索中文旅游资料的英译[D];安徽大学;2012年
7 马金凤;旅游资料翻译探讨[D];上海海事大学;2003年
8 李泽明;关联理论视角下的汉英旅游翻译[D];江西财经大学;2012年
9 张国霞;泰山旅游资料的汉英翻译研究[D];山东师范大学;2011年
10 韩玉洁;跨文化交际与中韩/韩中旅游翻译[D];中国海洋大学;2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 学生记者 何美;20年教学时光无悔[N];新清华;2005年
2 权海帆;现代人的信息处置智慧[N];陕西日报;2003年
3 唐明霞;传播学精品图书选介[N];中国图书商报;2000年
4 宋晓梦;培养新闻的“高手”[N];中华新闻报;2002年
5 华中科技大学 吴廷俊 张振亭;传播素质与和谐社会[N];中国社会科学院院报;2005年
6 黄爱萍;荟萃精华 自成一家[N];中华新闻报;2002年
7 本报记者 明四新;北大新闻与传播学院成立五周年[N];中华新闻报;2006年
8 吴予敏;传播学:开放的知识平台[N];中华新闻报;2002年
9 记者 李晶晶;黄功吾沪上展“经典瞬间”[N];中国摄影报;2008年
10 ;我们在关心什么[N];人民日报;2004年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978