收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

计算机辅助翻译软件可用性研究

周双  
【摘要】:信息技术的快速发展和全球化使翻译的需求量不断增加,特别是技术翻译,比如各种工程文档,技术手册等。然而,要求译者翻译这些任务的时间却并没有减少。由此看来,译者为了满足时代的新需求,使自身更具竞争力,需要适应这变化。使用计算机辅助翻译软件可以在很大程度上提高翻译工作的质量和效率。 可用性是衡量产品质量的重要因素,指的是产品对用户来说易学,高效,好记,少错和令人满意的程度。计算机辅助翻译软件作为一种人机交互软件,其可用性水平的高低会直接影响译者的翻译体验和翻译满意度。 本研究采用可用性测试的方法对两款常见的计算机辅助翻译软件即Trados和Wordfast进行比较评估。本次测试邀请四位浙江师范大学英语专业的学生(两个新手用户和两个熟练用户)使用计算机辅助软件完成操作任务,通过观察,记录和分析用户行为和相关数据,从可用性的五个属性即可学习性,可记忆性,出错率,使用效率和主观满意度进行比较评估。 首先,从计算机辅助翻译软件与Word工作界面的相似程度和新手用户从学习使用软件到使用计算机辅助翻译软件完成一系列任务所使用的时间两个方面评估可学习性,结果显示Wordfast Anywhere比Trados更容易学习。第二,通过比较熟练用户使用计算机辅助翻译软件完成任务的时间得出结论Wordfast Anywhere比Trados的效率高。第三,为评估两款软件的可记忆性,新手用户在一个星期不使用计算机辅助翻译软件后参加第二次测试,通过比较两次测试的时间差占第一次测试时间的比率,得出结论Wordfast Anywhere比Trados更具有可记忆性。第四,通过比较两款软件的出错率(出错次数/完成任务的时间)得出结论Wordfast Anywhere的出错率稍高于Trados。第五,在完成测试后,测试者邀请用户填写问卷调查来统计用户的满意程度,结果显示新手用户更喜欢Wordfast Anywhere而熟练用户更喜欢Trados。综合上述五个属性的评估结果,作者得出结论Wordfast Anywhere的可用性高于Trados的可用性。 本研究将可用性引入到计算机辅助翻译软件的评价中来,站在用户的角度去看待计算机辅助翻译软件的建设,对于丰富翻译体系,完善软件设计,具有一定的理论意义和现实意义。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 梁爱林;计算机辅助翻译的优势和局限性[J];中国民航飞行学院学报;2004年01期
2 吴松林;;计算机辅助翻译谈[J];科技资讯;2006年06期
3 钱多秀;;“计算机辅助翻译”课程教学思考[J];中国翻译;2009年04期
4 左立;;计算机辅助翻译工具及其在翻译教学中的应用[J];牡丹江教育学院学报;2010年01期
5 郜万伟;;计算机辅助翻译在翻译教学中的应用[J];新乡学院学报(社会科学版);2010年06期
6 崔艺楠;;论计算机辅助翻译带来的变革和威胁[J];北方文学(下半月);2011年12期
7 文军;任艳;;国内计算机辅助翻译研究述评[J];外语电化教学;2011年03期
8 李丹;刘芹;禹一奇;;我国翻译硕士专业之计算机辅助翻译课程调查[J];语文学刊(外语教育教学);2013年02期
9 周兴华;;计算机辅助翻译教学:方法与资源[J];中国翻译;2013年04期
10 陈吉荣;;计算机辅助翻译教学再认识[J];内江师范学院学报;2013年09期
11 鲍舒燕;;语言逻辑习惯差异下的计算机辅助翻译通用性研究[J];管理工程师;2013年06期
12 李丽敏;;计算机辅助翻译技术及其教学探索[J];吉林省教育学院学报(上旬);2014年03期
13 骆幼丁;CAT in Cyberspace——浅谈网络时代的计算机辅助翻译[J];四川教育学院学报;2005年S1期
14 徐彬;郭红梅;国晓立;;21世纪的计算机辅助翻译工具[J];山东外语教学;2007年04期
15 徐彬;谭;;计算机辅助下的翻译协作[J];山东外语教学;2008年04期
16 靳光洒;;计算机辅助翻译技术的现状与发展趋势论析[J];沈阳工程学院学报(自然科学版);2010年03期
17 朱玉彬;陈晓倩;;国内外四种常见计算机辅助翻译软件比较研究[J];外语电化教学;2013年01期
18 陈思莉;;当今互联网科技时代下计算机辅助翻译的优势和局限性探究[J];电子测试;2013年14期
19 李俊;;计算机辅助翻译软件的应用[J];语文学刊(外语教育教学);2013年10期
20 高志军;;计算机辅助翻译工具测评框架初探[J];中国翻译;2013年05期
中国重要会议论文全文数据库 前6条
1 李艳勤;;浅析计算机辅助翻译中的翻译记忆技术和软件[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 王旭光;;计算机辅助翻译(CAT)工具简介[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
3 Daphne Wang;;多方合作下的计算机辅助翻译教学新模式探讨——SDL与翻译教学[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
4 郝军;李海滨;朱励;;浅谈计算机翻译[A];第二届全国信息与电子工程学术交流会暨第十三届四川省电子学会曙光分会学术年会论文集[C];2006年
5 张政;;CAT引入教学——MTI人才应用能力培养的有效途径[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
6 何站涛;韩兆强;闫栗丽;;机器翻译质量的研究与探讨[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年
中国硕士学位论文全文数据库 前6条
1 周双;计算机辅助翻译软件可用性研究[D];浙江师范大学;2014年
2 江润洲;计算机辅助翻译(CAT)技术的教学现状调查报告[D];广东外语外贸大学;2014年
3 陈了了;计算机辅助翻译与翻译硕士(MTI)专业建设[D];山东师范大学;2011年
4 李先玲;高校计算机辅助翻译(CAT)技术的教学现状调查及其改进策略研究[D];上海外国语大学;2012年
5 周阔;运用“塔多思”软件解决协作式翻译中的一致性问题[D];北京交通大学;2013年
6 张春国;工艺语句汉英计算机辅助翻译系统关键技术研究[D];南京航空航天大学;2004年
中国重要报纸全文数据库 前2条
1 本报记者 李向林;计算机辅助翻译[N];中国计算机报;2000年
2 凌子浪;机器翻译的未来不可估量[N];计算机世界;2001年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978