收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从归化与异化角度看《西游记》中的宗教俗语在两个英译本中的翻译

宋晓玲  
【摘要】:近年来,随着翻译研究中的文化转向,越来越多的国内学者开始关注中国典籍的英译问题,其旨在大力传播中国文化,促进文化交流以及丰富目标语。 《西游记》是我国古代四大名著之一,其在中国文学乃至世界文学史上都占有非常重要的地位。这部小说不仅享有极高的文学价值,而且还包含了大量中国传统文化信息,特别是包含了宗教方面的信息,确切地说,儒道佛三教在《西游记》中很好地呈现出来。 目前,已经有两个英文版的全译本问世,这两个版本各有千秋。本文基于归化与异化翻译理论,对詹纳尔和余国藩的《西游记》全译本进行对比研究,分别从儒道佛三教各自的自我修行的实践和理论方面分析宗教俗语的翻译策略,最终得出的结论为:詹纳尔的译本采用以归化为主,异化为辅的翻译策略,吸引了目标读者且忽略了大量的中国文化;而余国藩的译本则采用的是以异化为主,归化为辅的翻译策略,大量加注法使读者易于理解并促进中国文化向目标语文化的传播。 最后,作者提出在翻译《西游记》时,尤其是翻译含有宗教文化涵义的中国典籍时,采用异化为主,归化为辅,两者相辅相成的翻译策略是较好的翻译策略。同时,通过对比研究《西游记》的现行两个英译本,本文也提出了一些改进的建议。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 孟伟根;鲁迅小说中方言词语的英译评析——鲁迅著作杨、戴英译本学习札记[J];绍兴文理学院学报;2003年05期
2 李茂莉;;从《红楼梦》英译本看委婉语翻译[J];吉首大学学报(社会科学版);2007年05期
3 王婉玲;论翻译风格[J];无锡商业职业技术学院学报;2005年03期
4 王琳琳;;帕尔默文化语言学对汉诗英译的解释力——以杜甫《登高》的两个英译本为例[J];科技信息;2009年30期
5 郑易;;比较理雅各与威利《论语》英译本中对“仁”字的翻译[J];福建论坛(人文社会科学版);2010年S1期
6 徐艳蓉;;从《红楼梦》英译本看文化隐喻的差异性[J];湖南工业职业技术学院学报;2008年05期
7 蒙启红;;法律语言学学科建设的思考——从我国法律文件的英译谈起[J];哈尔滨商业大学学报(社会科学版);2009年02期
8 唐国新;翻译和写作中的文化干扰[J];江汉大学学报;1997年05期
9 刘蕴秋,傅小凡;APPEARANCE与PHENOMENON在特定范畴与一般意义上的翻译[J];上海科技翻译;2001年02期
10 包延新,孟伟;《诗经》英译概述[J];遵义师范学院学报;2003年01期
11 宋丽娟;孙逊;;中国古典小说的早期翻译和传播——以《好逑传》英译本为中心[J];文学评论;2008年04期
12 薛敏;;毛泽东诗词中意象“天”的翻译[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2010年14期
13 张勤;;试析Shirley M. Black英译《浮生六记》不足之处[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年08期
14 顾钧;;卜德与《燕京岁时记》[J];民俗研究;2011年03期
15 冯禹;;《管子》英译本评介[J];管子学刊;1988年02期
16 毛荣贵;;“神仙”的英译——兼谈《好了歌》之翻译[J];英语沙龙(实战版);2008年Z1期
17 孙楠楠;;英汉社交指示语的差异以及对其翻译的影响——以《红楼梦》的两个英译本为例[J];黑龙江科技信息;2010年36期
18 周邵玲;贾德江;;译之道,释之道——《道德经》第五章英译发微[J];云梦学刊;2011年03期
19 张孜婷;;许渊冲的“三美”理论在李清照词的英译中的再现(英文)[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年07期
20 陈晶晶;;《蝶恋花·答李淑一》中的意象及其英译本比较研究[J];湖南农业大学学报(社会科学版);2006年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
3 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
5 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
6 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
7 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
8 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
9 ;黑龙江省翻译协会[A];黑龙江省社科工作经验交流会材料汇编[C];2010年
10 余祥明;;逻辑推理在翻译中的应用[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
6 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年
7 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
8 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
9 王东波;《论语》英译比较研究[D];山东大学;2008年
10 苏畅;俄苏翻译文学与中国现代文学[D];吉林大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱娜;戏剧翻译:《茶馆》的两个英译本的对比研究[D];北京交通大学;2010年
2 徐晶晶;接受美学视野下的戏剧翻译[D];华中师范大学;2011年
3 毛琳茹;论戏剧翻译的“表演性”原则[D];四川外语学院;2010年
4 陈振媛;从功能翻译理论看《围城》的幽默翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年
6 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年
7 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年
8 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
9 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年
10 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 记者 吴晶;中国组织海内外学者翻译《五经》[N];人民日报海外版;2009年
2 李蓓 卢荣荣;中国文化走出去 急需迈过翻译坎[N];人民日报海外版;2009年
3 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
4 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
5 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
6 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
7 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
8 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
9 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年
10 记者 巴桑次仁;全区第二届翻译学术研讨会召开[N];西藏日报;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978