收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

视阅口译和视听口译的教学

李卓丹  
【摘要】: 视译在实践活动中通常有两种形式:视阅口译和视听口译。视阅口译是介于笔译和口译之间的一种翻译方式,以阅读方式接收信息,以口头方式传出信息。视听口译也被称为带稿同传,译员手头有书面稿子,同时耳边听着发言,跟着发言人的速度进行口译。视阅口译和视听口译实践过程中需要译员运用多种技巧协同工作,所以难度并不逊于其他的口译方式。因此视阅口译和视听口译的训练应该引起足够的重视。本文通过对相关概念和技巧的分析,试图找出一条合适的教学模式。 论文除引言和结语外包括四章。 第一章介绍了一些相关的理论,特别阐明了本文讨论的重点是视阅口译和视听口译,它们既有类似之处又存在各自不同的特点。 第二章阐诉了必须重视视阅口译和视听口译训练的原因。因为源语输入存在文本的因素,视阅口译和视听口译面对不同于其它口译活动的特殊的困难,例如必须快速理解文本内容以及克服文本造成的视觉干扰等等。视听口译甚至还必须面对视觉和听觉同时工作的情况。只有通过系统地针对性的训练,译者才能够摸索出适合自己的一套信息处理和精力分配方式。 第三章分析了视阅口译和视听口译中需要用到的技巧。文章主要分析了其中五项技巧:阅读理解、断句、记忆、协调能力以及表达。 第四章提出具体建议、训练阶段以及训练模式,旨在帮助视阅口译和视听口译的教学活动。该章特别引入了以学生为中心的课堂教学法,阐诉了小组合作和评估体系(包括学生自评和互评)的重要性。在融入技巧教学的同时,让学生参与到课堂活动中来,学习才是主动有效的。所以,教师应该尽可能模拟与真实工作场景相似的学习环境,并且分步骤、有系统地建立起学生为中心的课堂。笔者相信所有的理论都必须用于实践,而所有的教学方式都必须服务于学生,以学生的需求为第一要义。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 万宏瑜;;视阅口译及其训练方法[J];疯狂英语(教师版);2007年08期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
11 ;[J];;年期
12 ;[J];;年期
13 ;[J];;年期
14 ;[J];;年期
15 ;[J];;年期
16 ;[J];;年期
17 ;[J];;年期
18 ;[J];;年期
19 ;[J];;年期
20 ;[J];;年期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 李卓丹;视阅口译和视听口译的教学[D];厦门大学;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978