收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

功能对等理论视阈下To Kill a Mockingbird两汉译本的比较研究

米津  
【摘要】:本论文借用尤金·奈达的功能对等理论,对比分析了哈珀·李的小说To Kill a Mockingbird的两个汉译本(分别由台湾的颜湘如和大陆的高红梅所译)在语义和风格上的对等。由于该小说传递了宽恕和反偏见,以及人人生而平等的信息,唤起了人们对人性的反思,对此作品的翻译研究对传递这种价值观有重要的现实意义。本研究属于文学翻译的范畴,其中涉及的人物背景和文化较为复杂,因此,能否准确地还原人物的语言特点和形象,传达出原文所蕴含的文化信息是翻译的重难点。通过分析To Kill a Mockingbird的两个译本,笔者发现,两位译者都是采用直译和意译相结合的策略再现原文情节,但侧重却有所不同。总体来说,颜湘如的译本更偏向意译,而高红梅的译本中则是直译的成分更多。后者虽说在语言形式上对原文的还原度较高,但是语言表达不免有些生硬,选词风格也较为含蓄,这在一定程度上限制了读者对原文内容的想象,难以成功传达人物形象的信息,无法让读者产生与源语读者阅读原文一样的感受。颜湘如的译文则更偏向于意译,选词更为灵活,与语言环境相辅相成,能更好地还原人物性格和语言风格。在专有名词的翻译上,颜译选择将其异化,甚至是直接保留源文本,而高红梅则选择将其归化,用解释性的语言翻译,方便读者理解。对于文中诗歌的翻译,两位译者也各有可取之处,都有选择将诗歌形式置于汉语诗体形式之中,再配合尾韵,使得译文诗歌的意境更加浓厚,而且朗朗上口。通过分析两个译本,笔者认为译者应该更加重视动态对等关系,也就是说要尽量使译语读者和译语文本的关系与源语读者和原文本之间的关系相同。翻译时不能过于拘泥原著的语言形式,要注重传达出作者的意图和思想,从而实现奈达所提出的功能对等。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 杨卉卉;;文学作品标题翻译的“功能对等”讨论:从一部小说的标题翻译说起[J];江西电力职业技术学院学报;2018年09期
2 张福苓;;功能对等视域下《钦差大臣》中的文化翻译处理[J];林区教学;2016年12期
3 王欢;;功能对等原则运用中核心问题例析[J];文化创新比较研究;2018年27期
4 陈海燕;;从功能对等原则看称谓语翻译中人际功能的传达[J];吉林广播电视大学学报;2016年12期
5 范馨元;;功能对等原则在新闻英语翻译中的运用[J];曲靖师范学院学报;2015年02期
6 陈昔;;浅谈“功能对等”下的英汉翻译[J];参花(上);2018年03期
7 郭宁;;奈达“功能对等”与傅雷“神似说”的异同探析[J];校园英语;2016年33期
8 仲雪;;浅析奈达“功能对等”理论的得与失[J];明日风尚;2016年24期
9 胡晓勖;;从功能对等评析《无声告白》翻译[J];读书文摘;2016年24期
10 刘瑞;;从奈达的功能对等看广告中的文化词翻译[J];北方文学;2017年21期
11 戴婷婷;;语言中的文化差异及其对翻译的影响[J];校园英语;2017年27期
12 崔璇;;从功能对等角度研究散文中修辞手法的翻译[J];北方文学;2017年27期
13 高尚;;从功能对等角度浅谈《爱情笔记》的翻译问题[J];唐山文学;2017年09期
14 李艳萍;;功能对等视角下的冯亦代翻译[J];青春岁月;2017年19期
15 李冰;;功能对等视角下的商务英语翻译策略[J];智富时代;2016年05期
16 金兴玉;;功能对等原则在广告翻译中的应用[J];中国科教创新导刊;2013年32期
17 李嘉琪;;浅论“功能对等”理论在科技翻译中的运用[J];青年文学家;2014年29期
18 吕银平;;动态功能对等与英汉小说翻译——以《简·爱》两个中译本为例[J];时代文学(上半月);2011年04期
19 王华;;析奈达“功能对等”理论的标准对翻译实践的指导[J];语文学刊(外语教育与教学);2010年07期
20 廖为群;;从奈达“功能对等”理论浅谈导游词的翻译方法[J];上饶师范学院学报;2010年04期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 黄国文;;论翻译研究中的概念功能对等[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
2 陈巧云;;人际元功能对等在高校简介英译文中的实现[A];2017中国·厦门外国语言文学研究生学术论坛暨厦门大学外文学院第十届研究生学术研讨会论文集[C];2017年
3 储云;;从功能对等理论看翻译再创造现象——以《風の歌を聞け》林少华译本为例[A];贵州省翻译工作者协会2018年年会暨“西南少数民族文化的翻译与传播”学术研讨会论文集[C];2018年
4 洪玮;;《哥儿》的林译本特点探析——以奈达功能对等翻译理论的视角[A];厦门大学外文学院第八届研究生学术研讨会论文集[C];2015年
5 陈道明;;翻译中的“部分功能对等”与“功能相似”[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
6 石美;;On the Functions of the Functional Equivalence Theory in Domestication and Foreignization in English-Chinese Translation[A];外语教育与翻译发展创新研究(第八卷)[C];2019年
7 翁明菊;;功能对等视角下中国少数民族文化外宣翻译探究——以苗族服饰翻译为例[A];贵州省翻译工作者协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会论文集[C];2017年
8 冯娟;;功能对等理论视角下铸件类科技资料英译的视点转换研究[A];2017冶金企业管理创新论坛论文集[C];2017年
9 骆小平;萧立明;;汉英语序对比与翻译——《人民画报》中英文版对比分析[A];中国英汉语比较研究会第四次全国学术研讨会论文集[C];2000年
10 贾文波;杨佳;;信息传递准确真实:科技翻译第一要义[A];科学翻译新进展[C];2015年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 汪珊;《红楼梦》中数字习语英译的功能对等研究[D];华侨大学;2019年
2 米津;功能对等理论视阈下To Kill a Mockingbird两汉译本的比较研究[D];华侨大学;2019年
3 董昱;《翻译改变一切:理论与实践》第一章翻译实践报告[D];新疆大学;2019年
4 郭世达;[D];曲阜师范大学;2019年
5 杨凤兮;《丰乳肥臀》中拟声词的特征及其日译研究[D];广西大学;2019年
6 王艳君;功能对等理论视角下俄语谚语及俗语的汉译方法[D];西安外国语大学;2019年
7 崔晗;《女孩宝典》第四—六章的翻译报告[D];河南大学;2019年
8 孙高杰;《自我驱动型孩子》(第六、七章)翻译报告[D];河南大学;2019年
9 刘晴;动态对等视野下文学译本中原作风格的再现[D];厦门大学;2018年
10 汪敏;《半个女友》翻译报告[D];合肥工业大学;2017年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 武汉东湖学院 张倪颖;谈目的论与功能对等原则指导下的英谚汉译[N];山西青年报;2013年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978