释意理论观照下的同声传译技巧分析
【摘要】:中国发展欣欣向荣,中国政府与世界不同国家在政治、经济、等诸方面交流态势喜人。这就使得口译人才,尤其是我国对同声传译人才的需求大大提高。鉴于此,本文旨在探讨释意理论在同声传译中的具体运用。法国著名翻译学家达尼卡·塞莱丝柯维奇提出的释意理论主张口译即释意过程,应脱离原语字面形式。该理论把口译过程划分为三个步骤:吃透原语、走出原语外壳和再行重新表达。在其观照下的翻译实践也很好地诠释了这些特点。笔者认为,释意理论指导下的同声传译能够实现释意效力。因此,本文运用释意理论观点,分别通过对词、句、段三个层次的同传语料分析,进而探究一些同传口译的具体处理技巧。希望本文能为同传译员提供参考有所帮助。
【相似文献】 | ||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|||
|
|
|||||||||||||||||||||
|