收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

文学翻译中再创造性叛逆是实现忠实的手段

邵爱琴  
【摘要】:谈到文学翻译立即会想到“翻译者,反叛也”这句广为流传的名言。翻译的叛逆实质源自于语言的转换。在翻译中,一部作品被置于另一语言中,词语与意义的参照关系有所不同,机械的变易势必成为真正的叛逆行为,语言表达的形式在翻译中进行简单复制的这一负面后果为我们在语言转换层面的“叛逆”行为提供了合理理由。愚笨的“忠诚”可能会导致真正的叛逆,因为离开、背离了原文本意;而巧妙的“叛逆”反而会显出真正的忠诚,因为忠实原文本意的变易、背离最终能纠正对原文的背叛。忠实的关键不是看形式上,而是看原文本意是否忠实。“我不忠实是因为我没有叛逆,我忠实是因为我叛逆”,这句话辨证地说明了叛逆与忠实的关系,文学翻译中的这种叛逆手段是不可避免的。语言参照体系一变、文化语境一变、一部作品的意义所赖以生存的条件一变,其面貌必然发生变化。而译者这一赋予原作以新的面貌的工作,无疑具有创造性。谢天振在他的《译介学》中指出:“在实际的文学翻译中,创造性和叛逆性其实根本无法分隔开来。”长期以来,译者的身份被定位于“仆人”,而“叛逆”又成了翻译不可避免的本质之一。这为翻译主体性的确立提供了理论和实践上的依据,承认创造性叛逆实际上也就是肯定译者的主体性,将译者从传统的“仆人”地位解放出来。但是译者主体性的发挥是有限的,译者的创造性也是受到限制的,毕竟文学翻译中译者的创造性和文学作品原作者的创造性是不一样的,所以称“文学翻译中,再创造性和叛逆性其实根本无法分隔开来”应该更合理、更恰当一些,这将进一步准确定位译者的地位,不至于从“仆人”这一极端走到“自由创造者”这另一极端,将从理论和实践的角度更好地指导文学翻译,通过发挥译者的主体性进行“适度”而非“失度”的叛逆达到忠实的目的,避免以“创造”之名行叛逆之实。本文通过张谷若和董秋斯《大卫》两种中译本的比较来阐明文学翻译中的再创造性叛逆。本文分为五部分。第一章指出忠实是文学翻译的目标,文学翻译的忠实即与原文艺术上的一致;第二章阐明译者的艰难处境:即戴着镣铐跳舞,为译者主体性的发挥限度提供客观条件;第三章通过文学翻译和文学写 l之e一ereolive’I’re:.50:一15 the Woy toF:、ithlUI一essi一I一iter:.ry’l’r:一、slatio:1 作的比较以及译者主体性的运用说明文学翻译的艺术性、再创造性和不可避免的 叛逆性;第四章通过《大卫》两种中译本的比较阐明文学翻译中再创造性叛逆是 实现忠实的手段;最后一章是对整篇文章的一个总结,指出了文学翻译中应该注 意的事项,并再次强调文学翻译中再创造性叛逆是实现忠实的手段。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 吴仙仙;邵东芹;;关于文学翻译中的创造性叛逆[J];科技信息;2009年33期
2 吕兆芳;周晓凤;;浅议文学翻译中的创造性叛逆[J];商丘职业技术学院学报;2010年04期
3 白阳明;;口译员的“创造性叛逆”[J];湖北工业大学学报;2010年06期
4 朱德红;;“创造性叛逆”对描述翻译研究的肯定和背离[J];西昌学院学报(社会科学版);2008年02期
5 王晓晓;;女性主义翻译观及其创造性叛逆[J];太原城市职业技术学院学报;2010年08期
6 吴琳;谈文学翻译中的“创造性叛逆”[J];阴山学刊;2005年02期
7 齐智英;;从目的论看萧译《尤利西斯》中的创造性叛逆[J];南都学坛;2009年06期
8 董明;文学翻译中的创造性叛逆[J];外语与外语教学;2003年08期
9 陈静;;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[J];科技信息(学术研究);2008年03期
10 谷秀春;;二元对立与第三视角——创造性叛逆的提出[J];科技信息;2009年29期
11 刘小刚;;释义学视角下的创造性叛逆[J];中国比较文学;2006年01期
12 谈小兰;文学翻译中的创造性叛逆[J];杭州师范学院学报(自然科学版);2002年02期
13 王晓敬;;文学翻译中的创造性叛逆[J];河北大学成人教育学院学报;2006年01期
14 林敏奋;;比较文学研究中翻译的创造性叛逆[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年01期
15 翟宇卉;;中英诗歌互译中的创造性叛逆及产生原因[J];合肥学院学报(社会科学版);2008年01期
16 张帅;;文学翻译中意象的改变和叛逆[J];作家;2008年06期
17 王晓敬;杨琪;;文学翻译中译者的创造性叛逆[J];林区教学;2008年08期
18 于雪坤;吴自选;;再思文学翻译的“创造性叛逆”[J];山西广播电视大学学报;2008年05期
19 胡波;张璘;;儿童文学翻译中的创造性叛逆——赵译《阿丽思漫游奇境记》研究[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2008年06期
20 赵洁琼;;浅谈文学翻译中的忠实与叛逆[J];安徽文学(下半月);2009年01期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究(英文)[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 黄文珍;;创造,顺应还是叛逆?——谈电影译名中中国古诗词的运用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
3 刘静;;女性主义框架下的《水浒传》翻译研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前7条
1 刘小刚;创造性叛逆:概念、理论与历史描述[D];复旦大学;2006年
2 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
3 何子章;差异及对立的终结[D];上海外国语大学;2009年
4 何绍斌;越界与想象[D];复旦大学;2006年
5 庄刚琴;由否定性到不可译性[D];上海外国语大学;2007年
6 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
7 赵征军;中国戏剧典籍译介研究[D];上海外国语大学;2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孙建昌;论比较文学研究中翻译的创造性叛逆[D];山东师范大学;2003年
2 王玥;创造性叛逆在记者招待会口译中的应用[D];吉林大学;2012年
3 刘晓丽;文学翻译中的创造性叛逆[D];解放军外国语学院;2001年
4 彭方;文学翻译中的创造性叛逆[D];上海外国语大学;2004年
5 彭凡;文学翻译译者的创造性叛逆[D];上海外国语大学;2004年
6 张诗;创造性叛逆在记者招待会口译中的应用[D];西南财经大学;2013年
7 许敏;从改写理论解读文学翻译中创造性叛逆[D];河北农业大学;2010年
8 周涯;从读者接受论看文学翻译中创造性叛逆的途径[D];北京外国语大学;2013年
9 孙远波;创造性叛逆视角下文学翻译的美学再现[D];沈阳师范大学;2011年
10 郑丹;顺应论视角下《牡丹亭》英译之创造性叛逆现象研究[D];湖南大学;2011年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978