收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

英汉语篇词汇衔接手段对比分析及其对汉译英的启示

赵玉婷  
【摘要】:随着语篇语言学的发展,语篇分析理论被引入翻译学界,翻译单位也由词和句子转移到语篇。而衔接,作为语篇的“有形网络”,在语篇翻译中起着重要的作用。语篇衔接理论的研究始于上世纪60年代,但是真正引起学术界重视却是在《英语中的衔接》一书发表以后。在该书中,韩礼德和哈桑(2001: 4)把衔接看作是一个“语义概念”,是“语篇中的意义关系,是语篇生成的必要条件之一”。 本论文主要以韩礼德和哈桑(1976)的语篇衔接理论为理论基础,在朱永生等人(2001)关于英汉语篇衔接手段对比研究的基础上,对英汉语篇词汇衔接手段的异同做了对比分析,并探讨其对汉译英翻译过程的启示。 论文首先介绍国内外与本研究相关的现有研究,包括韩礼德和哈桑的语篇理论和衔接理论,巴斯奈特的翻译单位理论,胡壮麟和张德禄等人关于语篇衔接的理论,以及朱永生等人英汉语篇衔接手段对比研究方面的成果。结合前人的研究,论文把词汇衔接手段分为五类:重复、同义词、反义词、上下义关系、搭配,前四类又可统称为重述(reiteration)。接着,论文对上述几种衔接手段从定义和语篇衔接功能上进行阐述论证,并以大量例子做例证,对比分析其在英汉语篇中的异同。 在对英汉语篇词汇衔接手段对比分析的基础上,论文提出汉译英过程中译者可以采取的几种翻译策略:对应译法,即用同样的英语衔接手段表达汉语的衔接方式;增加或省略衔接手段译法;转换译法。要想获得自然的译文,译者必须使用合乎英语写作规范的词汇衔接手段,不可机械套用汉语的衔接方式。 总之,英汉语篇词汇衔接手段对比研究不仅可以帮助我们更好地理解英语文本,而且对语篇翻译和英语写作及教学有重要意义。但由于篇幅和作者能力有限,本文只探讨其对汉译英翻译过程的启示,其他方面还有待今后进一步研究。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 钟卫红;;英汉语篇差异分析及其对英汉翻译的影响[J];高等职业教育(天津职业大学学报);2008年04期
2 刘蓉;;公示语汉译英误译的分析[J];沙洋师范高等专科学校学报;2008年02期
3 徐琳钧;1985年研究生英语试题Ⅶ(汉译英)例解[J];大学英语;1985年04期
4 陈中绳;关于加强汉译英的通信[J];上海科技翻译;1991年02期
5 李广义;;初学汉译英方法之我见[J];固原师专学报;1992年01期
6 陈开荣!教授;科技论文摘要的汉译英浅说[J];兵团教育学院学报;1999年02期
7 綦战朝;汉译英翻译练习中的典型错误分析[J];大学英语;2001年02期
8 许效礼;;恪守翻译标准 讲求翻译质量——高中英语教参某些汉译英答案质疑[J];英语知识;2001年09期
9 王雷;浅谈汉译英中的“英语味”[J];上海商业职业技术学院学报;2002年02期
10 丁卫国,王大伟;汉译英实用技巧介绍(Ⅵ) 消除复杂的介词词组结构[J];英语自学;2003年12期
11 王文斌;刘东红;;浅议汉译英中四字词组的处理[J];池州师专学报;2006年04期
12 沐卫萍;;谈谈汉语无主句的英译途径[J];唐山学院学报;2006年04期
13 赵宇红;;谈大学英语课堂教学中学生写作能力的培养[J];吉林工程技术师范学院学报;2007年04期
14 骆海辉;;从译者注解看汉语文化负载词汇的英译[J];绵阳师范学院学报;2007年04期
15 吕婧;;浅论汉译英时颜色词的不对应性[J];成功(教育);2007年11期
16 谭艳阳;李杨源;;试论公示语的汉译英[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2007年04期
17 Heidi;;句子汉译英练习[J];时代英语(高一);2008年02期
18 桑腊梅;;汉译英的词类转换技巧[J];英语知识;2008年01期
19 冯健高;;常州公示语翻译现状与翻译策略研究[J];科技信息;2009年04期
20 郑鸿桥;;汉译英典型不可译修辞格及其处理[J];毕节学院学报;2009年07期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 唐嘉忆;;汉译英口译材料的难度判断[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 鹿学军;;大学英语教学中汉译英错误分析:语用负迁移[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
3 刘亚非;;汉译英对比翻译教学法探讨[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 张乐;;旅游国际化——旅游文化的汉译英[A];江苏省旅游学会首届学术年会论文集[C];2008年
5 夏雅琴;;摈弃还是保留——浅谈汉译英中如何保留民族文化[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
6 曾泰元;;从《牛津英语词典简编》第五版看汉语文化特色词英译方向[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年
7 金洋;;德国功能目的论对实用推介文汉译英的指导作用[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 江光伦;;贵州旅游和民族风情汉译英漫谈[A];贵州省翻译工作者协会2008年翻译学术研讨会交流论文汇编[C];2008年
9 姚峰;;汉英翻译在大学英语六级考试中的测试形式及应试策略[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(上)[C];2007年
10 赵静;;浅谈产品包装说明的汉译英[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 杨玉晨;语篇关系和语篇模式[D];东北师范大学;2005年
2 魏在江;英汉语篇连贯认知对比研究[D];华东师范大学;2004年
3 浑洁絮;基于语义语言的英汉机器翻译研究[D];大连理工大学;2011年
4 周羽;清末民初汉译小说名著与中国文学现代转型[D];上海大学;2010年
5 何家宁;中国英语学生在汉译英过程中使用词典的实证研究:大学汉英学习词典模式的构建[D];广东外语外贸大学;2003年
6 杨雪;多元调和:张爱玲翻译作品研究[D];上海外国语大学;2007年
7 卢静;历时与共时视阈下的译者风格研究[D];上海外国语大学;2013年
8 吴建;文学翻译的文体学评估框架[D];上海外国语大学;2013年
9 张春芳;功能翻译理论视阈下的学术论文摘要英译研究[D];上海外国语大学;2012年
10 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵玉婷;英汉语篇词汇衔接手段对比分析及其对汉译英的启示[D];中国海洋大学;2011年
2 胡园园;从功能派理论看软新闻的汉译英[D];对外经济贸易大学;2004年
3 王晓婷;论《内蒙古自治区地方性规章选译》之中的翻译转移现象[D];内蒙古大学;2011年
4 艾茂林;从功能派理论看旅游资料汉译英的错误与问题[D];对外经济贸易大学;2005年
5 王燕文;汉语存在句及其英译[D];上海海事大学;2004年
6 姜琰;论汉英翻译中句子结构层面的中式英语现象[D];对外经济贸易大学;2006年
7 张秀燕;汉语四字词组的翻译[D];福建师范大学;2005年
8 李海霞;从目的论角度看旅游资料翻译的错误与问题[D];东北财经大学;2007年
9 蒋怡;从功能对等理论的角度看待外宣文体翻译[D];上海外国语大学;2009年
10 杨春芝;从预设角度探讨中国政府白皮书翻译[D];广东外语外贸大学;2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 本报实习生 孔璞;梁良兴:给汉语找到英语的另一半[N];经济日报;2005年
2 本报记者 来洁;张培基:以传递中文之美为乐[N];经济日报;2005年
3 胡志挥;从弱小到强大[N];文艺报;2009年
4 本报记者 侯晓轩;晨拓:金蝉在脱壳中成长[N];计算机世界;2003年
5 佳欣;英语翻译资格考试考什么?[N];市场报;2002年
6 韩婧;含金量较高的兼职工作[N];北京人才市场报;2007年
7 教育部考试中心社考处;教育部考试中心北京外国语大学联手推出全国外语翻译证书考试[N];中国教育报;2003年
8 记者  韩婧;竞考奥运岗位 最重综合素质[N];北京人才市场报;2006年
9 本报实习记者 董玲玲;走进大学生的暑期生活[N];铜川日报;2007年
10 窦学明;“锦上添花”也需全力以赴[N];财会信报;2007年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978