收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

中国古典诗歌模糊美的鉴赏与翻译探析

徐静茹  
【摘要】:中国古典诗歌是中国文学最重大的成就之一,也是世界文学宝库里的一颗璀璨明珠。中国古典诗歌的语言含蓄隽永,意象含义丰富,意境内涵深远,所有这些特点都使得诗歌的翻译变得尤为困难。汉语言文字之艰深,古典诗词蕴涵之深广,都远非英语所可比拟。因此,如何传递原诗的“神”,再现原诗的美感,创造出与原诗相近甚至相同的意象与意境,成了诗歌翻译的重中之重。 中国古典诗歌的语言和意象都具有高度的模糊性。在阅读的过程中,这种模糊性通过阅读者的审美体验产生了模糊美。然而,关于中国古典诗歌模糊审美以及翻译中模糊美的传达一直缺少系统的研究和理论指导。二十世纪末,模糊美学开始兴起,国内外的翻译家及理论家开始从美学角度研究诗歌翻译,取得了一定的成绩。 本文以中国古典诗歌中的模糊美为研究对象,以模糊美学为理论基础,阐述了诗歌翻译的可行性,提出了中国古典诗歌翻译需要秉持的主要原则,归纳了三种翻译模糊美的技巧,并且通过实例分析加以验证和探讨。 本文第一章提出了研究的背景、意义、目的和结构。中国古典诗歌辉煌庞大,我们有责任将其翻译成外文,尤其是英语,进而传播中国的古典文化,让世界更好地了解中国。第二章是文献综述,总结了前人的研究成果,探讨了中国古典诗歌翻译中存在的困难,并在此基础上引出了诗歌翻译需要秉持的主要原则,并将其运用到诗歌翻译中。美学是评价文学及其翻译价值的重要方法,没有美,诗歌也就不复存在。第三章详细阐述了语言中的模糊现象及中国古典诗歌的模糊美。这一章详细介绍了何为模糊语言,模糊语言的美学价值,中国古典诗歌中的模糊美及其三个特征,并且从五个层面详细阐述了模糊美在中国古典诗歌中的体现,从而理清了中国古典诗歌模糊美的产生过程。因此,如何传递原诗的模糊美就成了下文要探讨的关键。第四章以模糊美学为理论基础,提出了中国古典诗歌模糊美的英译应该遵循的原则,提出了古典诗歌的翻译不能仅仅满足于表面的忠实和形式上的对等,而且应该在目的语中再现原诗的美感,传递原诗的“神”。接下来阐述了译者在翻译中所处地位的变迁及其在诗歌翻译中的主体角色。最后提出了翻译诗歌模糊美的三种技巧,并且分别列举出成功的翻译案例。最后一章是全文的一个总结,得出了本文的主要研究成果,指出了论文的不足,并且对研究前景提出了一些建议。 通过这篇论文,作者希望能够抛砖引玉,引起更多研究者对中国古典诗歌模糊美翻译研究的重视,吸收并融合西方的翻译理论并将其应用到中国古典诗歌的翻译中来。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 章含之;;美国翻译给我们上了一堂文化课[J];基础教育;2007年05期
2 章含之;;美国翻译给我们上了一堂文化课[J];基础教育;2007年12期
3 熊皓;;从帕尔莫文化语言学视角浅析中国古典诗歌英译中的意象再造[J];佳木斯教育学院学报;2011年04期
4 张曙光;;埃兹拉·庞德的漂泊之路[J];北方文学;2006年07期
5 高晖;;《红楼梦》第二十八回双译本对比分析[J];青年文学家;2011年10期
6 朱谷强;;视界融合下的禅诗英译:以寒山译诗为例[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2011年02期
7 赵宁;;高职英语教学中的翻译与文化[J];太原城市职业技术学院学报;2011年05期
8 牟磊;;计算机专业英语翻译特点浅析[J];华章;2011年14期
9 王蕾;黄睿;李俊婕;;从英汉语言特点看公示语翻译[J];河北工程大学学报(社会科学版);2011年02期
10 孙飞红;顾飞荣;;林译《孙子兵法》中反义关系的翻译[J];海外英语;2011年07期
11 韦新建;;中西恭维语对比与翻译[J];长江大学学报(社会科学版);2011年06期
12 逄锦凤;;视界融合在《功夫熊猫》中的再现[J];长江大学学报(社会科学版);2011年06期
13 郑茹;;浅析文化差异对英语习语翻译的影响[J];科教新报(教育科研);2011年22期
14 马炜娜;;我国公示语的语用及其翻译[J];青年文学家;2011年11期
15 贺剑瑜;;经贸英语词汇特点分析及翻译[J];齐齐哈尔师范高等专科学校学报;2011年03期
16 毕浩浩;王芳;;跨文化意识视角下的导游词翻译[J];商业文化(下半月);2011年07期
17 王敏;;如何翻译英语长句[J];文学界(理论版);2011年06期
18 黎功成;;翻译中的文化问题(英文)[J];云南农业大学学报(社会科学版);2011年03期
19 张鑫彤;;颜色词在中西文化对比下的翻译[J];现代交际;2011年06期
20 刘保强;;轮机日志的语言特点及翻译[J];哈尔滨职业技术学院学报;2011年05期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 孟晋;;我对翻译理论和翻译实践相结合的一些认识和体会[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 陈建军;;从人工翻译到协同翻译[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
3 陈中强;;提高查词和判别效率 提高翻译速度和质量[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻译?——翻译速度,翻译人才职业化面临的新问题[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
5 韦忠和;;网络和翻译社区的建设[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
6 Joe Zhai;;乘风破浪正当时 本土翻译公司生存和发展的几点思考[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
7 甘柳青;;翻译的研究[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年
8 董敏;;翻译管理人才[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
9 ;黑龙江省翻译协会[A];黑龙江省社科工作经验交流会材料汇编[C];2010年
10 余祥明;;逻辑推理在翻译中的应用[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 聂馥玲;晚清科学译著《重学》的翻译与传播[D];内蒙古师范大学;2010年
2 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
3 朱琳;译者为中心的多学科性翻译理论建构[D];南开大学;2010年
4 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 屈平;翻译还原:海德格尔现象学下的翻译理论[D];河南大学;2010年
6 李志梅;报人作家陈景韩及其小说研究[D];华东师范大学;2005年
7 徐莉娜;翻译中句子结构转换研究[D];上海外国语大学;2010年
8 夏晶;晚清科技术语的翻译[D];武汉大学;2012年
9 奥其尔(Gongor Eldev-Ochir);蒙汉语颜色词之国俗语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年
10 苏畅;俄苏翻译文学与中国现代文学[D];吉林大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李国芳;论中国古诗的翻译[D];首都师范大学;2005年
2 海镇;论译者文化身份对翻译的影响[D];东华大学;2011年
3 王薇;改写理论视角下清末民初《福尔摩斯探案全集》的翻译及其对《霍桑探案集》创作的影响[D];四川外语学院;2010年
4 施秋蕾;衔接与翻译[D];华东师范大学;2010年
5 张晓春;接受理论视野下的企业简介翻译[D];中北大学;2010年
6 唐海蓉;从功能主义理论视角看翻译硕士专业学位MTI笔译教材的编写[D];上海外国语大学;2010年
7 宋岳;二十世纪初中国的赞美诗翻译[D];山东大学;2010年
8 陈方方;格式塔美学观照下的戏剧翻译[D];合肥工业大学;2010年
9 刘叶琳;评价理论在童话翻译中的应用[D];南华大学;2010年
10 徐鹏;从《柳林风声》看童话翻译中的儿童本位原则[D];中国石油大学;2010年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 王晴佳;“亲爱的”翻译是懒惰的翻译[N];中华读书报;2009年
2 本报记者 柳霞;《五经》研究和翻译首先应从字义入手[N];光明日报;2009年
3 国际译联副主席 中国翻译协会副会长 黄友义;翻译是桥梁也可能是屏障[N];人民日报;2009年
4 记者 朱侠;高度重视翻译提高外宣能力[N];中国新闻出版报;2009年
5 本报记者 文敏;做一个优秀的翻译很难也很有趣[N];浙江日报;2009年
6 本报记者 李舫 任姗姗 博主 李辉 (传记作家 《杨宪益与戴乃迭》作者);他几乎“翻译了整个中国”[N];人民日报;2009年
7 黄美茹;翻译市场每年以100亿元左右的速度增长[N];就业时报;2009年
8 记者 蒋国华;300部译著亮相全省翻译作品展[N];黑龙江日报;2009年
9 记者 周波;我市设立翻译特色人才基地[N];成都日报;2010年
10 本报记者 马媛媛;榆林市翻译中心成立[N];榆林日报;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978