收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

基于选择的语篇翻译

赵晓萌  
【摘要】:选择这一古老而又新兴的概念贯穿翻译过程始终。由于源语和译入语之间的种种差异,导致选择过程中充满模糊性和不确定性,给译者的理解与表达带来诸多困难。耶夫·维索尔伦的顺应论为解决这一难题提供了重要理论依据。 耶夫·维索尔伦在其著作《语用学新解》中提出顺应论,认为语言的使用是一个不断做出选择的过程,选择的目的是达到对交际双方的顺应。翻译作为一种特殊的交际活动,也可从这一角度出发进行研究。本文探索性地将这一理论引入语篇翻译研究中,选取杨静远和任溶溶所译《柳林风声》为例,从语音、词汇、句法三个微观层面分析翻译过程中的选择现象,并归纳出以顺应为目标的翻译过程,目的在于为语篇翻译研究开辟一个新视角,同时为翻译实践提供一定的帮助。 本文首先对语篇翻译的概念进行了简要概述,并借助维索尔伦的顺应论对语篇翻译进行研究。文章重点介绍了“选择”这一概念及选择发生的原因,并简要介绍了国内以顺应论为基础的翻译研究,从而指出本文较之以前的研究做出的补充及创新。接着,根据顺应论的基本观点,本文大胆地从两方面初步探讨了翻译的性质,将翻译视为一种交际活动和选择过程。正因如此,以维索尔伦的顺应论为基础进行翻译研究具有一定的可行性和重要指导意义。 接下来本文简要分析了影响译者选择的三个微观因素,即英汉两种语言之间在语音、词汇和句法层面存在的差异,正是这些差异促使译者在一定范围内做出选择。之后本文进入实证研究部分,采用对比研究的方法对语篇翻译中的选择现象进行分析。 对译例分析的研究和总结是本文最具价值的部分。本文以杨译和任译《柳林风声》为例,从语音、词汇和句法层面分析了译者的选择,并最终初步探索出了以顺应为目的的翻译过程,以期能对翻译理论与实践有所贡献。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 吴伟;;从语篇分析角度浅谈语篇和语篇翻译[J];湖北广播电视大学学报;2008年08期
2 卞凤莲;裴文斌;;言语行为理论与语篇翻译的连贯性[J];山东外语教学;2009年03期
3 陈庆红;;语篇翻译中的文化因素论析[J];科技信息;2011年08期
4 卜毅,路仙伟,魏红;跨文化交流与语篇翻译[J];唐山学院学报;2003年04期
5 戴莉莉;语篇翻译中的情景因素分析[J];株洲师范高等专科学校学报;2005年06期
6 李岩;;On the Application of the Theory of Cohesion in Text Translation——A Case Study of Pride and Prejudice[J];科技信息;2008年28期
7 周琴;;论语篇翻译中词汇衔接对于歧义的化解[J];九江学院学报;2009年01期
8 杜安;;刍议结构性省略在语篇翻译中的应用[J];科教文汇(中旬刊);2010年01期
9 项海波;;等效原则指导下的大学英语语篇教学[J];佳木斯教育学院学报;2010年04期
10 田玮;;语境在语篇翻译中的作用[J];聊城大学学报(社会科学版);2010年02期
11 高海燕;;英汉翻译的语篇视角——以2010年考研英语英汉翻译真题为例[J];菏泽学院学报;2011年04期
12 黄柏萍;英汉互译中译语语篇结构的调整[J];萍乡高等专科学校学报;2001年03期
13 刘衡英;衔接在英汉语篇翻译中的作用[J];广州航海高等专科学校学报;2002年02期
14 钱利华;语篇翻译中的衔接与连贯[J];江西教育学院学报;2004年02期
15 扶丽华;主述位理论在EST语篇翻译中的应用[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2004年02期
16 汤培蓉;;衔接在语篇翻译过程中的作用[J];南方论刊;2007年04期
17 周琴;;语篇翻译中词汇衔接的识别与重构[J];科技信息(科学教研);2007年12期
18 梅忠波;;语篇翻译与文化语境规约[J];东华理工学院学报(社会科学版);2007年04期
19 周秀英;欧阳俊林;;论翻译单位的两个阶段——“句本位”和“篇本位”[J];西南农业大学学报(社会科学版);2008年03期
20 李敏;;从译作《在亚当之前》看语篇翻译中的词汇衔接[J];中国科教创新导刊;2009年14期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 葛卫红;;汉英照应成分比较及对语篇翻译的启示[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年
2 范庆芬;;略谈古诗名词语的语篇翻译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 陈彦会;;从跨文化的角度论思维模式对语篇翻译的影响——以美国前总统尼克松访华祝酒词的译文与原文对比为例[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
4 段袁冰;;A Preliminary Study of the Relationship between Translation Criteria and Ideological Orientation[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
5 李活雄;;从日本漫画的港日版本比较研究考察文化杂种化(英文)[A];北京论坛(2005)文明的和谐与共同繁荣——全球化视野中亚洲的机遇与发展:“大众文化在亚洲:全球化、区域化和本土化”外国语分论坛论文或摘要集[C];2005年
6 郭重哲;;韩国口笔译市场及其演进(英文)[A];北京论坛(2007)文明的和谐与共同繁荣——人类文明的多元发展模式:“多元文明冲突与融合中语言的认同与流变”外国语分论坛论文或摘要集(上)[C];2007年
7 郭江涛;刘璐瀛;朱怀球;;Comparative study on the translation initiation mechanism in metagenomes[A];第四届全国生物信息学与系统生物学学术大会论文集[C];2010年
8 梁雪霞;;Cross-Cultural Translation of the Tourist Attraction——A Case Study of Lingnan Shuixiang[A];语言与文化研究(第六辑)[C];2010年
9 ;Customs and Festivals of Guizhou National Minorities and Translation of Intercultural Communication[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
10 陳善偉;;香港地區翻譯概況[A];2011年中国翻译职业交流大会论文集[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
2 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年
3 郑燕平;论全球背景下语篇翻译的原则[D];上海外国语大学;2011年
4 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
5 李虹;《红楼梦》诗词英译移情比较研究[D];上海外国语大学;2011年
6 刘妍;文化与语言的跨界之旅:《庄子》英译研究[D];上海交通大学;2012年
7 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
8 曹志建;功能主义视角下软性法律外宣文本的翻译:问题与对策[D];上海外国语大学;2012年
9 佟玉平;政论文汉英翻译显化策略研究[D];上海外国语大学;2012年
10 纪蓉琴;主体间性视阈下的译者元语篇意识构建研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 赵晓萌;基于选择的语篇翻译[D];中国海洋大学;2013年
2 陈晓怡;格式塔视角下的广告语篇翻译研究[D];杭州师范大学;2012年
3 鲁燕燕;衔接理论在英汉科技语篇翻译中的应用[D];江西师范大学;2010年
4 汪颖;从批评话语分析的视角看政治因素对政治语篇翻译的影响[D];河南师范大学;2012年
5 何炫;[D];郑州大学;2010年
6 周文文;系统功能语言学视角下的政治演讲语篇翻译[D];华中师范大学;2011年
7 彭静;语篇翻译中的衔接[D];上海外国语大学;2010年
8 强璐璐;英汉新闻语篇翻译实践报告[D];大连海事大学;2013年
9 张凌云;语篇翻译中的衔接[D];陕西师范大学;2004年
10 杨慧;语篇翻译中衔接手段的分析[D];首都师范大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 小易;带着翻译网上游[N];健康报;2002年
2 陕西 万重;轻松实现界面无闪烁多语言切换[N];电脑报;2001年
3 淄博水利技工学校 李继芳 山东工业大学物流工程技术中心 王莹;机械装配图的逐级爆炸效果[N];计算机世界;2000年
4 刘德标 译;ICC Rules for Documentary Instruments Dispute Resolution Expertise[N];国际商报;2003年
5 ;飞猪网事[N];电脑报;2004年
6 ;TM+MT是一种出路[N];中国计算机报;2002年
7 北京市第八十中学 贾志勇;巧用Clear结束进程[N];中国电脑教育报;2004年
8 David;在线英语词典看过来[N];电脑报;2003年
9 红枫林;输出梦幻3D网页[N];中国电脑教育报;2002年
10 中国科学院自动化研究所 徐波;回归到“通天塔”之前[N];计算机世界;2002年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978