收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

语篇意义在英汉互译中的传达

胡淑琴  
【摘要】: 本论文应用系统功能语言学的元功能理论研究英汉语篇的谋篇方式,行文结构,以及由此产生的不同的修辞意义,语篇风格和文体特点,进而研究相应的翻译策略。 语言系统中的意义成分都是功能成分。所有语言的意义系统都可以说是有三类意义组成。这三类意义分别是概念意义,人际意义和语篇意义,亦称为语言的三大纯理功能。在语言的运用过程中,说话者根据情景语境在由这三类意义组成的语言系统中进行选择。因此,语篇直接受情景语境的制约;而情景语境只是文化语境的具体体现,最终由文化语境决定。因此,语境决定意义,在翻译研究中要坚持语境的思想,从情景语境(体现为不同的语域)和文化语境的角度分析。 在语义系统中,语篇意义是语篇的组织方式,是使概念意义和人际意义在语境中得以实施的语言意义。语篇是一个语义单位,而不是一个仅高于句子的语法单位,是由互相关联和制约的词语和句子,为一定的交际目的,按一定格式有机地结合在一起的。这些话语单位的组织机制就是语篇意义的研究范围。因此语篇意义在翻译研究中具有重要意义。只有尽可能正确全面的传达语篇意义,才能在译文中体现原文作者意图,原文风格,文体特点等。 语篇意义在词汇语法层由主位结构,信息结构和衔接体现。本文只讨论翻译中主位结构和衔接方式的处理。即如何通过对原文主位结构,衔接方式等表层语言特征的适当处理达到深层语义的对等。 首先对英汉主位结构和衔接方式作系统概括的对比性描述,然后通过分析大量翻译实例总结出不同情况下翻译策略的制定,并从不同语言系统,民族文化,思维模式等方面解释其原因,证明其合理性。 主位是篇章生产者对信息进行“线性化处理”时选择的开始点,主位结构的选择直接体现了文本的语言特征,作者的风格和文体特点。翻译时要根据不同的文体,不同的目的酌情处理,灵活安排,如果原文的主位结构可以保留而又不损伤译文的准确性及流畅性的话,译者应尽量予以保留。但由于英语和汉语两种语言系统本身的差异,——如:英语是主语显著性语言,汉语是主题显著性语言;英语中被动语态比汉语中使用更广泛,汉语比英语更注重事物本身的逻辑顺序等, —翻译时往往要调整原文的主位结构,以形成译语环境中更通顺的可接受的译 文。 衔接是语篇谋篇机制中另一个重要组成部分,它们不是孤立使用的,而是与 语域或语篇类型等因素密切相关的。同主位结构类似,衔接不仅使文本各部分有 机结合,推进语篇发展,而且还具有一定的修辞作用,能够增加功效,体现作者 意图。衔接现象出现在高于句子层级之上,翻译中应给予足够的重视,不能只译 句不谋篇。英汉衔接方式有较大不同:汉语重意合,英语重形合,因而英语更倾 向于使用各种人称指代,省略,替代和显性连接,而汉语更经常使用重复和隐性 衔接。译者英充分认识源语和译语衔接方式上的不同,尊重和顺应译语语篇衔接 规范,将源语语篇的深层语义关系正确传达出来。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 王全智;可能世界、心理空间与语篇的意义建构[J];外语教学;2005年04期
2 曾凡芬;;可能世界、心理空间理论与语篇的意义建构[J];江西教育学院学报;2006年01期
3 刘颖;黄淑芳;;语域分析模式与翻译评析[J];江西社会科学;2006年10期
4 赵晖;;衔接和连贯的关系之研究[J];科技资讯;2007年32期
5 朱惠芳;曾东京;;语篇连贯的认知世界分析[J];河北理工大学学报(社会科学版);2009年04期
6 赵晖;;衔接与连贯之关系再探[J];湖南民族职业学院学报;2007年03期
7 郑元会;;语篇的跨语生存及其制约因素[J];西藏民族学院学报(哲学社会科学版);2006年02期
8 曾蕾;;投射信息中语码转换的人际与语篇意义构建[J];天津外国语学院学报;2006年06期
9 杜楠;;Eveline小说中段落的语篇功能分析——结合主位结构和衔接理论分析Eveline中段落的语篇功能[J];网络财富;2009年05期
10 汤志明;;衔接理论对大学英语阅读教学的启示[J];读与写(教育教学刊);2009年10期
11 马慧;;英语词汇在语篇中的衔接作用[J];内江科技;2009年11期
12 谷新黎;;听力语篇的多维解读——兼谈主述位结构在听之中的作用[J];梧州学院学报;2007年01期
13 马铁威;;话语分析模式的动态研究与英语阅读[J];齐齐哈尔医学院学报;2007年06期
14 汪霞;;谈改善英语听力教学的途径[J];中国成人教育;2007年02期
15 王晓农;;论认知语言学视域下汉英语篇翻译连贯性生成[J];中国海洋大学学报(社会科学版);2009年01期
16 严轶伦;;语篇修辞中语篇使用者的知识运作[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
17 周慧先;论语境线索在阅读理解中的作用[J];四川教育学院学报;2005年09期
18 王菊丽;;功能文体学与“高级英语”的语篇教学[J];中国成人教育;2007年01期
19 侯涛;席淑丽;;语篇的语用信息和社会意义[J];中北大学学报(社会科学版);2008年01期
20 叶从领;;语篇的连贯在英汉翻译中的构建[J];河北理工大学学报(社会科学版);2008年03期
中国重要会议论文全文数据库 前5条
1 吴红;;在语篇教学中加强语用观的培养[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年
2 李明;;得意岂能忘形——从《傲慢与偏见》的两种译文看文学翻译中主位-信息结构之再现[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 裴振霞;;奥巴马获胜演讲的功能文体分析[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 苏伟;;论口译记忆[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
5 王克友;;论语体风格和修辞意图在翻译中的连贯性体现[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 王璐;中文小说和散文中/英语码转换的前景化特征[D];山东大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 叶超群;视点制约语篇意义理解的认知解读[D];四川外语学院;2010年
2 袁琼华;论语篇意义与信息结构间的互动和表征[D];江苏科技大学;2010年
3 胡淑琴;语篇意义在英汉互译中的传达[D];中国海洋大学;2003年
4 贺怡芳;人教版初中英语教材中幽默的语篇意义分析[D];华中师范大学;2013年
5 李佼慧;经济语篇中概念隐喻的衔接功能[D];山东师范大学;2008年
6 李玉霞;标记性主位的语篇功能[D];山东大学;2007年
7 才项南杰;从跨文化交际学试探口译的原则和方法[D];西北民族大学;2006年
8 杨健;语篇衔接应用于大学英语阅读教学[D];西南大学;2008年
9 卢行义;教授元话语标记对学生写作影响的研究[D];辽宁师范大学;2008年
10 叶花;高考语文现代文阅读理解的语用学研究[D];暨南大学;2006年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 赵菲;如何帮助高三学生排除英语阅读障碍[N];贵州政协报;2010年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978