收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

字幕翻译:如何取舍

张薇薇  
【摘要】: 当今影视事业发展欣欣向荣,影视字幕翻译也随之受到关注。从翻译方法到课程培训,西方在此类领域方面的研究已逐渐形成体系。并设有专门的研究机构以及在大学设立针对培养专门影视翻译人才的课程。相比之下,国内虽然也有不少学者发表论文涉足该领域,但大都是关于字幕翻译的方法和理论总结,理论研究尚显不足。 本文将根据关联理论的要求和标准,对字幕翻译中一项最显著的特点也是最常用的翻译方法—减译进行了初步的研究,字幕翻译必须简洁易懂。其中包括在字幕翻译中实现减译的理论依据和可行性,从理论的高度来分析研究字幕翻译这一翻译实践,总结出规律性的东西,用以指导将来的此类实践。 论文第一章介绍影视字幕翻译的发展状况,比如东西方研究发展的不平衡,以及国内影视产业欣欣向荣与影视翻译研究严重不足的不平衡。第二章简述中西影视字幕翻译的研究史,比如字幕的特点,分类,规则,翻译理论等。第三章详细介绍字幕翻译的特点以及电影语言本身的特点。首先大概介绍一下字幕翻译技巧,然后着重突出作为影视字幕翻译因其受时间和空间限制,最常用最显著的技巧---减译(reduction)。并指出经济性是字幕翻译的最明显特点。减译分为四种:缩译(condensation),略译(decimation)简化(paragraph reduction),删译(deletion)。第四章试图用关联理论和电影语言本身的特点对字幕翻译的这些方法进行分析研究。关联理论告诉我们个人对语篇的认知离不开语境。而在字幕翻译中,关联理论主要体现在字幕翻译者如何判断观众的认知能力上。在有限的时间和空间内,任何超越观众认知能力的无关或次要信息都应该被简化或删去,让位于最核心和最重要的信息。同时,影象中图片和音乐的衬托也可以很好的对信息作出阐释和补充说明。然后,本文结合关联理论并借助具体事例分析如何运用这些重要技巧。只有熟练掌握了这些技巧,译员才能更好的完成字幕翻译这一颇具难度的翻译实践。第五章理论结合实际,结合实例介绍如何运用关联理论以及电影语言本身的特点到具体的字幕翻译中去。最后一章综合以上理论以及技巧的运用试探性得出结论—即对于不同体裁风格的电影电视,其翻译技巧多样但仍是有章可循:什么情况下要用到减译以及如何使用、使用减译中具体哪一种类型,等等。本文将总结这些规律,以求对后来这类问题的研究起到抛砖引玉的作用。 为了更有针对性和系统性,本文讨论的问题仅限于英语电影的字幕翻译。但是本文所提出的字幕翻译的技巧与方法,原则上也适用于其他语言间的影视字幕的互译,并对一般性的翻译理论与实践活动做出微薄的贡献。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 朱小晶;;浅析互联网美剧字幕翻译[J];长江学术;2008年04期
2 邹智燕;;从目的论看电影《肖申克的救赎》的字幕翻译[J];才智;2009年18期
3 崔秀芬;;论电影字幕翻译中语用预设的传递[J];兰州教育学院学报;2010年04期
4 张颖;刘军艳;;浅谈电影字幕翻译策略——以电影《卧虎藏龙》为例[J];电影文学;2010年20期
5 寻慧;;从目的论看《乱世佳人》中的字幕翻译[J];语文学刊(外语教育与教学);2011年05期
6 黎妍;;从《阿甘正传》谈电影字幕翻译中的策略[J];中国电力教育;2011年16期
7 孙银峰;;影视字幕翻译与注释问题[J];科技信息(学术研究);2007年28期
8 徐淼;林艳;;论字幕翻译的异化趋势[J];浙江万里学院学报;2007年06期
9 孙银峰;王燕;;合作原则在电影字幕翻译中的应用[J];太原大学学报;2008年03期
10 刘利艾;;从目的论析电影字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2008年12期
11 王菁;;以观众为中心看喜剧动画片的字幕翻译[J];考试周刊;2009年39期
12 王婵;;《满城尽带黄金甲》英文字幕中文化词语的翻译研究[J];湖北师范学院学报(哲学社会科学版);2010年04期
13 田耘;;从影视字幕的特点看字幕翻译的简化策略[J];电影文学;2011年03期
14 张旭;;英文电影字幕翻译策略[J];科技致富向导;2011年08期
15 田昌;何文静;;英汉字幕翻译中的语意与语势[J];电影评介;2011年12期
16 董未泯;;目的论在英汉字幕翻译中的运用[J];湖北函授大学学报;2011年07期
17 杨红娜;;合作原则指导下的字幕翻译——以《绝望主妇》为例[J];剑南文学(经典教苑);2011年07期
18 车乐格尔;;字幕翻译综述[J];文学界(理论版);2011年07期
19 李静;;《老友记》字幕翻译探析[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2007年S2期
20 陈青;;电影字幕翻译特点及策略分析[J];电影文学;2008年03期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 马俊宁;影视字幕翻译中的“信、达、雅”[D];山东大学;2010年
2 马玉洁;目的论视角下的电影字幕翻译研究[D];苏州大学;2010年
3 饶文韵;影视字幕汉译研究[D];河南大学;2011年
4 李波;从目的论的途径解读《阿凡达》的字幕翻译[D];东北林业大学;2011年
5 翁敏雅;顺应论视角下的电影字幕翻译[D];宁波大学;2011年
6 闫德菊;简译:电影字幕翻译的主要策略[D];天津师范大学;2010年
7 吴行爱;从字幕翻译看幽默效果的实现[D];扬州大学;2010年
8 赵莉;英语电视剧《越狱》字幕翻译技巧对比研究[D];成都理工大学;2010年
9 赵江涛;从功能翻译理论看电影《建国大业》的字幕翻译[D];河北农业大学;2011年
10 王丹丹;顺应论在英语情景喜剧幽默字幕翻译中的应用研究[D];吉林大学;2011年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 张钊;歌剧唱词听不懂? “空中剧本”八语字幕掌上看[N];中国技术市场报;2009年
2 本报综合报道;北京奥运引热中国演艺精品[N];中国文化报;2008年
3 卓萍;荧屏十腻歪[N];文艺报;2004年
4 卜大炜;掌声缘何而来?[N];音乐周报;2010年
5 刘辰;奥运前的最后补妆[N];中国房地产报;2008年
6 本报记者 姜旭;转载汉化哈佛教学视频侵权吗?[N];中国知识产权报;2010年
7 汪秋萍;石峻山:从哈佛高才生到昆曲义工[N];新华日报;2006年
8 陈斌王艺;文化盛事为北京奥运增光添彩[N];经济日报;2008年
9 崔向荣;京剧不妨配音[N];团结报;2001年
10 本报记者 薛秀泓;电影“走出去”:要输出昂扬向上的价值观[N];中国改革报;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978