收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

文化翻译的可译性限度研究

杨玉彦  
【摘要】: 目前,随着全球经济的快速发展,不同国家和民族之间交流的机会大大增加,这种交流不仅包括经济领域的交流还包括人们日常生活之间的交流,也即不同国家和民族之间的跨文化交流,于是伴随着跨文化交流的需求的增多,人们对跨文化交流的媒介——翻译的研究也就自然而然的在全世界范围内成了热门话题。而在我国,自20世纪90年代起人们对于翻译的研究已经开始从单纯的翻译、语言研究向翻译、语言和文化相结合的综合研究转变,这种文化转向使得人们开始关注文化翻译之中出现的限度问题,也即之前的不可译问题。 可译和不可译的问题,古今中外就是一个充满争论的话题。现在,大多数人都认为翻译是可能并可行的。尽管如此,翻译过程中还是存在许多语言点和一些文化障碍难以完全可译,于是这种现象便被称为“可译性限度”。可译性限度并不意味着完全的不可译,没有完全的可译和不可译。随着不同文化间交流的发展和语言的不断变化,不可译和可译性限度之间没有明确的界限,并且两者之间的界限处于不断变化之中。除此之外,翻译者还可以通过采取不同的翻译策略以得到一个比较令人满意的翻译。总之,可译性限度是相对的,尤其是在文化翻译领域。 连同对文化的研究一起,翻译的研究最终会证明可译性限度不是永恒的,相反,它是一直变化的。人们应该对一些不可译现象持乐观、积极态度,尤其是那些由于文化差异造成的不可译现象。翻译家和学者们也应尽最大努力克服困难给读者带来令人满意的译本。总之,一方面,我们不应忽视可译性限度的存在,另一方面,我们应采取不同的翻译策略降低限度。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 赵玉华;;浅析中国古典诗歌修辞美的可译性限度[J];科教导刊(中旬刊);2011年07期
2 刘燕;;文化视阈下翻译的可译性及其限度探究[J];语文学刊;2011年09期
3 刘齐文;;动态对等视角的注释性翻译——以井波律子《三国演义》日译本为文本[J];长春教育学院学报;2011年04期
4 张菊;;解读卡特福特的《翻译的语言学理论》中的可译性限度[J];科教导刊(中旬刊);2011年07期
5 魏李隼;;论模因论与文化翻译的关系[J];丽水学院学报;2011年04期
6 卢君;;谐音修辞格之可译性限度刍议——以《汉语拼音方案》下之汉语姓名英译为例[J];沈阳工程学院学报(社会科学版);2011年02期
7 朱莉;;中国菜名的特点与文化可译性实践[J];宁波大学学报(人文科学版);2011年04期
8 施思;;归化与异化:楚辞英译文化意象再现[J];乐山师范学院学报;2011年06期
9 丁东粮;;英语词汇学习的三关[J];南阳师范学院学报;2011年07期
10 万芳;蒋米娜;;从可译性限度角度看日本俳句的汉译[J];时代文学(下半月);2011年08期
11 董春雷;韦力文;;符号学视角下的文化翻译[J];中北大学学报(社会科学版);2011年03期
12 温育仙;孟沛;;翻译中对待文化因素的两种态度[J];重庆理工大学学报(社会科学);2011年06期
13 苏雪晶;;中华诗词中“雨”意象英译[J];宜宾学院学报;2011年05期
14 汤亚汀;;音乐翻译专业与音乐学:若干问题漫议[J];星海音乐学院学报;2011年02期
15 余怡;;试论《红楼梦》中饮食文化翻译的异化[J];河北广播电视大学学报;2011年04期
16 任蓓蓓;刘红见;;试论译者主体性所受之限制[J];青年文学家;2011年11期
17 陈莹;;汉英广告双关语中文化翻译的策略[J];大家;2011年14期
18 黄觉;;从文化翻译的角度看梁实秋、卞之琳的《哈姆雷特》译本[J];文艺理论与批评;2011年04期
19 石英;;文化翻译的顺应与选择[J];河北理工大学学报(社会科学版);2011年04期
20 李海蓉;;探讨《红楼梦》文化翻译的直译和意译——比较扬宪益夫妇和霍克斯的译本[J];读与写(教育教学刊);2011年07期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 何文贤;;文化翻译中的信息缺陷与翻译通约[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
2 李宁;;民俗文化翻译初探——以《福乐智慧》中民俗文化的英译为例[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
3 张从益;彭正银;;走向翻译文化视域中的翻译研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
4 何文贤;;多元文化交流中的信息缺陷与翻译通约[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 张亚丽;;戏剧翻译标准问题初探[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
6 蒋红红;;民俗文化翻译探索[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
7 吉灵娟;;论文化翻译与文学翻译的意境传达[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
8 胡德香;;解读钱钟书的文化翻译批评[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
9 张乐;;旅游国际化——旅游文化的汉译英[A];江苏省旅游学会首届学术年会论文集[C];2008年
10 费小平;;“语际书写”/“跨语际实践”:不可忽略的文化翻译研究视角[A];贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会论文汇编[C];2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 任一鸣;蒋彝作品研究[D];复旦大学;2007年
2 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年
3 杜涛;“此”与“彼”:后殖民视阈下的流散美国华人文学文化翻译研究[D];上海外国语大学;2012年
4 张萍;高罗佩及其《狄公案》的文化研究[D];北京语言大学;2007年
5 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
6 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
7 罗承丽;操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D];北京语言大学;2009年
8 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
9 丰云;论华人新移民作家的飞散写作[D];山东大学;2007年
10 朱明海;许渊冲翻译研究:翻译审美批评视角[D];上海外国语大学;2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 杨玉彦;文化翻译的可译性限度研究[D];中国石油大学;2008年
2 杨德玲;接受美学视角下儿童文学的文化翻译研究[D];重庆大学;2010年
3 刘旺侠;异化视域下的旅游文化翻译研究[D];西北大学;2010年
4 李春怡;从文化角度看翻译方法的选择[D];外交学院;2003年
5 郑颖;文化翻译中的译者文化主体性[D];华东师范大学;2005年
6 车金双;文化翻译视阈下美国当代族裔女性小说研究[D];济南大学;2011年
7 刘立;文化视角的翻译研究[D];广西大学;2003年
8 刘小叶;论文化翻译[D];河北师范大学;2007年
9 张正瑶;文化翻译中的归化和异化[D];哈尔滨理工大学;2010年
10 赵栋;《红楼梦》中某些文化因素的翻译研究[D];山东师范大学;2006年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 查明建 上海外国语大学文学研究院;文化翻译与翻译文化[N];中国社会科学报;2010年
2 青衣;翻译全球文化国际研讨会在京举行[N];中华读书报;2006年
3 刘舒曼;《恋人絮语》中的东方文化翻译指瑕[N];中华读书报;2008年
4 袁跃兴;杨宪益先生的风骨[N];团结报;2009年
5 清衣;“翻译全球文化:走向跨学科的理论构建”国际研讨会在京举行[N];文艺报;2006年
6 陈榕;他为西方读者举起一面有异域色彩的“东洋镜”[N];文艺报;2008年
7 王铭铭;非洲努尔人的裂变与中国封建论的“反拨”[N];中国图书商报;2007年
8 黄建银;中医翻译“一词多译”局面有望改善[N];中国医药报;2008年
9 杨乃乔;比较文学中的文化研究[N];人民日报;2007年
10 景端;福建的翻译名家[N];中华读书报;2005年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978