收藏本站
收藏 | 手机打开
二维码
手机客户端打开本文

从阐释学角度分析《中性》译本

袁帅  
【摘要】:《中性》是美国当代作家杰弗里·尤金尼德斯所作的一部讲述希腊裔美国人生活的小说。这部小说充满史诗般的奇幻色彩,以主人公卡尔不同寻常的性别身份为引子,将卡尔雌雄同体的性别同家族隐秘的历史结合,缓缓揭开这个希腊家族移民美国、融合的过程。小说作者杰弗里·尤金尼德斯是美国近年来活跃的知名作家,出生于美国底特律,小说也多借用自己得天独厚的希腊裔身份和美国底特律作为背景。《中性》一书具有其独特的叙述方式和斑斓的民族色彩,于2003年获得美国普利策文学奖。 阐释学是一种哲学,将理解、解释应用于世界观和方法论。翻译这一活动则首先基于理解才能进行,这决定了翻译和阐释的相关性,因此阐释学开拓了翻译研究的新视野。 本文通过应用乔治·斯坦纳的翻译四步骤,分析主万、叶尊翻译的中文版《中性》,从篇章、词汇和文化三个层面上,利用译例分析译者采用的翻译方法,探讨在四步骤中译者是如何解构不同文化和历史背景,将原汁原味的希腊裔色彩转化成不失原作风姿的译文;同时,译文在满足了阐释四步骤的同时利用各种翻译方法将原文晦涩的古希腊意向抽丝剥茧,展现在读者面前。 本文由五部分构成: 导论部分,概述了本文的研究背景、研究问题、研究目的和意义,以及研究方法。 第一章梳理了文献综述,总结有关《中性》的国内外研究,并梳理了阐释学理论应用于翻译的相关研究。 第二章是本论文的理论框架。本论文运用乔治·斯坦纳的阐释学概念和翻译四步骤理论,详细叙述了理论框架,为分析《中性》的中文译本提供理论支持。 第三章是论文的主体部分。首先,论文进一步介绍了《中性》作者的创作主题,接着用大量译例,对译者的翻译步骤进行分析,从信任、入侵、吸收和补偿几方面,以文本层面、词汇层面和文化层面为着力点,以阐释学理论下翻译四步骤为框架,对《中性》的翻译进行分析。 最后是结论部分。译者本身的理解对原文本进行解构,译者又重组了自己的理解,信任、入侵、吸收和补偿四步骤可以是一次完成的,更多也是在不同阶段根据翻译的需要进行的。译者对原文从语篇、词汇和文化不同层面的理解决定了译文的重构和整合。因此,译者应当积累知识,拓宽理解的维度,从而产生更能反映原文的译文。


知网文化
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前20条
1 张幼军;“意味翻译”探因[J];绵阳师范学院学报;2005年01期
2 谢向红,王春辉;阐释学视野中的“湖畔派”爱情诗[J];江汉大学学报(人文科学版);2005年03期
3 幸香兰;;一千个观众眼中缘何有一千个哈姆雷特——哈姆雷特性格问题新论[J];电影文学;2008年24期
4 刘洋;;从阐释学视角探讨译者主体性[J];安徽文学(下半月);2009年12期
5 刘昕;艾亚霞;;阐释学的视域融合对翻译研究的启示[J];东北农业大学学报(社会科学版);2009年06期
6 罗志野;;唯物主义阐释学[J];哲学动态;1989年02期
7 毛怡红;现代、后现代与文化的多元性[J];国外社会科学;1995年02期
8 陈跃红;走出古典的泥沼──关于汉语诗学阐释学的现代转化诸问题[J];中国比较文学;1997年01期
9 唐培;从阐释学视角探讨译者的主体性——兼谈《魔戒》译者主体性发挥[J];解放军外国语学院学报;2003年06期
10 侯翠霞;文学解读的理论建构及其多维视角的确立[J];滨州学院学报;2005年04期
11 符白羽;;阐释学在翻译领域中的运用——论译者对原文主观理解的合法性[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2006年04期
12 刘文良;;现代阐释学视野中的生态批评[J];学术论坛;2007年01期
13 乐雷汉;陈(赤兒)娥;;翻译中的“叛逆”[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2007年02期
14 王菊芳;徐红芳;;解释性翻译在汉英翻译实践中的应用[J];滨州学院学报;2007年02期
15 向坤茂;谭云飞;;阐释学视野下译者主体性的发挥[J];衡阳师范学院学报;2008年02期
16 侯春生;;从幕后到台前:阐释学视角下再看译者的主体性[J];濮阳职业技术学院学报;2008年02期
17 张蕾蕾;;对翻译规约性的认识与思考[J];内江科技;2008年09期
18 陈继辉;;意态由来画不成——谈典籍翻译中隐喻的处理[J];科技信息(学术研究);2008年26期
19 丁玉果;;阐释的选择——“Hermeneutik”译名探析[J];郑州航空工业管理学院学报(社会科学版);2009年04期
20 李修群;;论视域融合下的译者主体性[J];湖南科技学院学报;2009年09期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 张丽芳;;论译者的主体性-从阐释学角度分析[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 谭倩倩;;哲学解释学观下的阐释学翻译理论——论斯坦纳的阐释学翻译与伽达默尔的哲学解释学的关系[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
3 李芦笛;;从斯坦纳的阐释学角度看译者在翻译中的角色[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
4 彭辉;;从多维视角为文学翻译中的“误读”正名[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 侯林平;;我国近十年来译者主体性研究的回顾与反思[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
6 李红梅;;文学阐释学管窥[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年
7 宗廷虎;;钱钟书的理解修辞理论[A];文学语言理论与实践丛书——辞章学论文集(下)[C];2002年
8 惠耕田;;沟通行动理论与国际关系研究[A];国际关系理论:前沿与热点——2006年博士论坛[C];2006年
9 董丽云;;悠游之丛林——海德格尔与艾柯阐释观比较研究[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
10 张曼;;从翻译看张爱玲的中西文化观[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 常立;“他们”作家研究:韩东·鲁羊·朱文[D];复旦大学;2004年
2 沈静;詹姆逊的马克思主义阐释学美学[D];武汉大学;2010年
3 李凯;儒家元典与中国诗学[D];四川大学;2002年
4 郭琳;隐喻与文学批评理论[D];华中师范大学;2011年
5 刘向军;信任、缺省与偶在[D];复旦大学;2008年
6 夏天;“阐释运作”延展理论框架下的老舍小说英译研究[D];复旦大学;2009年
7 董亦佳;杰姆逊的文本阐释理论与阐释实践研究[D];山东大学;2006年
8 孙平;课程实施中的教师主体性及其发展研究[D];华中科技大学;2007年
9 魏天无;九十年代诗论研究[D];华中师范大学;2004年
10 彭利元;论语境化的翻译[D];湖南师范大学;2005年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吕争;阐释学与圣经关系探析[D];河南大学;2002年
2 张艳艳;从阐释学角度论《围城》英译本中译者的主体性[D];河南大学;2011年
3 朱健平;从阐释学和接受美学看文学翻译的本质[D];广西师范大学;2000年
4 胡仲彬;阐释学翻译理论视野下译者的有意误译[D];四川师范大学;2010年
5 李志洁;阐释学与接受美学视域下文学翻译的创造性[D];四川外语学院;2010年
6 袁苑;中国古典诗歌英译研究:从阐释学出发[D];西安电子科技大学;2004年
7 陈俊帆;接受美学、阐释学和《魔戒》翻译[D];武汉大学;2005年
8 刘洁;文学翻译的文本阐释研究[D];对外经济贸易大学;2006年
9 何雪梅;《长干行》英译本的阐释学研究[D];四川外语学院;2010年
10 梁斌;从阐释学角度论《道德经》英译的译者主体性[D];湖南师范大学;2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 陶水平;阐释学研究与文学理论的建设和创新[N];文艺报;2002年
2 北京市崇文区教师资源中心 侯令;阐释学与美术欣赏课[N];中国教育报;2000年
3 马海良;评陈永国教授《文化的政治阐释学》[N];中华读书报;2000年
4 邓新华;发展中的中国文学解释学[N];文艺报;2006年
5 赵王寻;诠释“意义”[N];中华读书报;2003年
6 ;文学与身体:为什么写作?[N];人民政协报;2010年
7 章国锋;伽达默尔:现代阐释学之父[N];北京日报;2002年
8 张芝梅;法律解释与哲学阐释[N];光明日报;2006年
9 刘常(书评人);孤傲的谦卑与现实的法则[N];中国图书商报;2006年
10 李庆本;中华文化的跨文化阐释与传播[N];人民日报;2008年
 快捷付款方式  订购知网充值卡  订购热线  帮助中心
  • 400-819-9993
  • 010-62982499
  • 010-62783978