《关于21世纪信息物理系统教育的中期报告》翻译实践报告
【摘要】:本翻译实践报告的材料是由美国国家学术出版社于2015年出版的《关于21世纪信息物理系统教育的中期报告》,报告内容是关于21世纪信息物理系统教育的探讨。信息物理系统作为计算机和信息技术领域的前沿技术,具有重要而广泛的应用前景,因此该材料的翻译具有一定的现实意义和社会意义。在翻译过程中,笔者坚持了忠实、准确和达意的翻译原则,针对不同的翻译难点运用相应的翻译方法,以使译文尽可能准确地传递源文本内容。笔者在完成《关于21世纪信息物理系统教育的中期报告》的翻译后,撰写了翻译实践报告,该报告是笔者对整个英译汉翻译过程所进行的实践分析和总结。该翻译报告分为四个部分,即翻译任务描述、翻译过程综述、翻译案例分析和翻译实践总结。其中,第三部分案例分析是本篇报告的主体部分,这一部分重点介绍了笔者在翻译过程中所遇到的主要难点及其翻译方法,具体从词汇和句法两个层面切入,这些翻译方法在案例分析中有充分体现。通过此次翻译活动,笔者认识到翻译实践对翻译硕士学习的重要性,以及译前准备和翻译理论知识在翻译过程中所起的关键作用。
【相似文献】 | ||
|
|||
|
|
|||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||
|