汉英一价动词对比研究
【摘要】:自20世纪70年代末配价理论引进现代汉语研究中起,国内的诸多学者借此对现代汉语动词进行了描述和研究,尤以一价与三价动词的研究成果居多,而在对比的角度研究一价动词的则鲜有研究,本文主要从汉英对比的角度(单向对比)来研究汉语中的一价动词。
本论文综合利用中外“配价”理论的研究成果,具体的运用删除法与逻辑上的语义蕴含测试这两种方法,确定现代汉语中的一价动词。同时,在实际判断价的操作中,对于出现的时间、处所名词、介词引导的名词是否为价,“把”字句“被”字句的动词配价等如何处理,本文进行了描述。确定汉语一价动词后,在已分类的现代汉语一价动词中,则采用“三个平面”理论思想中的“价质、价位、价用”进行描述。
由于《现代汉语词典》中收录的现代汉语一价动词,能代表现代汉语一价动词的使用情况,具有代表性和普遍性,所以本论文穷尽式地进行研究,以第5版中一价动词作为研究对象。相对于前人的研究,本文除了对动词进行分类,还进行汉英对比。本文从一价汉语动词的英语翻译结果入手,在翻译结果的基础上分类,再在英语翻译结果之上对汉语动词进行考察,研究一价汉语动词配价情况及句模,试图找出一价汉语动词的部分翻译规律。
总之,对《现代汉语词典》中的一价动词进行系统的配价分析,并进行汉英一价动词的对比研究,这对汉英翻译是非常有意义的。